ويكيبيديا

    "العنف على أساس جنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence sexiste
        
    • violences sexistes
        
    • de violence sexiste
        
    Les fidèles de toutes les croyances doivent condamner la violence sexiste. UN يجب أن يدين كل الناس من جميع المعتقدات العنف على أساس جنساني.
    Au niveau national, la législation a été adaptée afin que soit accordée aux femmes une protection plus grande contre la violence sexiste. UN وعلى الصعيد الوطني، فقد عملت على تعديل تشريعاتها من أجل منح المزيد من الحماية للمرأة ضد العنف على أساس جنساني.
    Pays collectant des données sur la violence sexiste UN البلدان التي تجمع البيانات عن العنف على أساس جنساني
    Enfin, il est tout aussi important de faire cesser la discrimination à l'encontre des femmes que les violences sexistes. UN 47 - وأخيراً، ذكر أن القضاء على التمييز ضد المرأة يشكّل أهمية، بقدر ما يشكّله القضاء على العنف على أساس جنساني.
    En 2006, ce pays a adopté une législation interdisant les violences en milieu familial et le Gouvernement a mis sur pied divers programmes nationaux pour lutter contre les violences sexistes et les violences faites aux enfants - notamment le Programme national de lutte contre les violences sexistes. UN وفي عام 2006 سنّت ملاوي تشريعات تحظر العنف الأسري، كما أن الحكومة بسبيل تنفيذ عدة برامج وطنية متنوعة لمكافحة العنف على أساس جنساني والعنف الموجَّه ضد الأطفال، ومن ذلك مثلاً برنامج التصدي الوطني للعنف على أساس جنساني.
    De même, il existe une équipe spécialisée dans l'assistance aux femmes victimes de violence sexiste qui apporte une aide continue par contact personnel et par voie téléphonique. UN وفضلاً عن ذلك فثمة فريق يتاح ويتخصص في مساعدة المرأة التي تقع ضحية العنف على أساس جنساني.
    Le rapport souligne qu'une société où règne un degré élevé d'égalité des sexes est moins susceptible d'encourager la violence sexiste. UN وذكرت أن تقرير المقررة الخاصة سلّط الأضواء على أن أي مجتمع يشهد حالة من ارتفاع مساواة الجنسين، من شأنه أن يعايش أوضاعاً أقل من حيث وقوع العنف على أساس جنساني.
    Un autre problème grave est l'absence de données fiables sur la violence sexiste, tant dans les crises humanitaires que dans les situations autres que les situations d'urgence. UN وثمة تحدٍ رئيسي آخر يتمثل بدوره في الافتقار إلى البيانات الموثوقة بشأن العنف على أساس جنساني سواءً في الحالات الإنسانية أو الحالات غير الطارئة.
    De concert avec le FNUAP, l'UNICEF est responsable des activités de lutte contre la violence sexiste au sein du Groupe de la protection de l'action humanitaire des Nations Unies. UN 52 - وتشارك اليونيسيف مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في قيادة الاضطلاع بالمسؤولية إزاء العنف على أساس جنساني على صعيد مجموعة الحماية لإجراءات الأمم المتحدة الإنسانية.
    Le personnel déployé dans la zone contrôlée par les Forces Nouvelles n'a pas reçu la formation prévue sur la violence sexiste en raison essentiellement de l'absence de proposition concrète de la part des Forces nouvelles à cette fin. UN لم يتم التدريب على مسائل العنف على أساس جنساني لأفراد القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. ويرجع ذلك أساساً إلى عدم وجود اقتراح ملموس وارد من القوات الجديدة لإنجاز هذا التدريب
    À ce sujet, la Jamaïque a créé une section des hommes au sein de son Bureau des affaires féminines afin de tenir compte des préoccupations masculines et de faciliter le dialogue entre les hommes et les femmes pour formuler des stratégies destinées à éliminer la violence sexiste. UN وفي ذلك الصدد، أنشأت جامايكا مكتبا للرجال داخل مكتبها المعني بشؤون المرأة بغية إدماج انشغالات الرجال وتيسير الحوار بينهم وبين النساء بهدف صياغة استراتيجيات للقضاء على العنف على أساس جنساني.
    Ces dernières années, l'UNICEF a élargi ses programmes de lutte contre la violence sexiste pour apporter un soutien plus grand aux enfants et aux femmes victimes dans les situations d'urgence et au lendemain de telles situations, notamment en République démocratique du Congo, en Jordanie, au Liban, en Somalie et au Soudan du Sud. UN وفي السنوات الأخيرة قامت اليونيسيف بتوسيع برامجها المنفذة في مجال العنف على أساس جنساني من أجل تحسين الخدمة المقدمة للأطفال والنساء المتضررين في ظل سياقات عديدة من حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ بما في ذلك ما تم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي الأردن ولبنان والصومال وجنوب السودان.
    En outre, l'Opération a fourni au Gouvernement, en collaboration avec l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), des conseils techniques sur l'élaboration d'un projet de stratégie nationale visant à prévenir la violence sexiste et à en protéger les femmes et les filles. UN وفضلاً عن ذلك، قامت العملية، بالتعاون مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بإسداء المشورة التقنية إلى الحكومة من أجل صياغة مشروع استراتيجية وطنية لمنع ارتكاب العنف على أساس جنساني ضد النساء والفتيات وحمايتهن.
    Veuillez donner des éléments d'information sur les mesures prises pour éliminer les nombreux obstacles rencontrés par les femmes dans leur accès à la justice, tels que les stéréotypes, préjugés et comportements négatifs à l'égard des victimes de la violence sexiste, particulièrement de la part d'agents des forces de l'ordre. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المتعدِّدة التي تواجهها المرأة من حيث إمكانية وصولها إلى ساحة العدالة، ومن ذلك مثلاً الصور النمطية السلبية المقولبة، والتحيُّزات والمواقف المتخذة تجاه النساء من ضحايا العنف على أساس جنساني وبخاصة من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين.
    Pays dotés d'une politique /d'un plan sectoriel de l'éducation stipulant des procédures de signalement et les actions à entreprendre face aux violences à l'école, y compris la violence sexiste UN البلدان التي تتبع خطة لسياسات/قطاعات التعليم وتحفز على اتخاذ إجراءات للإبلاغ واتخاذ الإجراءات المناهضة للعنف في المدارس بما في ذلك العنف على أساس جنساني
    Malgré ces progrès, il existe entre la théorie et la pratique un fossé que la SADC tente de combler, de concert avec des organisations non gouvernementales et des acteurs du secteur privé, en créant des services juridiques spécialisés et des structures d'accueil pour les victimes de violences sexistes. UN وبرغم هذا التقدّم فثمة ثغرات ما زالت تفصل بين السياسة والتنفيذ، فيما تعمل بلدان الجماعة على تخطّيها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع الأطراف صاحبة المصلحة من القطاع الخاص من خلال تقديم الخدمات القانونية المتخصصة وإنشاء مرافق الإيواء لضحايا العنف على أساس جنساني.
    Selon des études, le risque de contamination est trois fois plus élevé pour les femmes qui ont subi des violences sexistes que pour les autres. UN ويُستدل من الدراسات أن خطر إصابة المرأة بذلك الفيروس عندما تكون قد خَبِرت العنف على أساس جنساني يفوق ثلاث مرات خطره على من لم تتعرض له().
    Outre qu'elles constituent une violation manifeste des droits fondamentaux des femmes, les violences sexistes ont des conséquences directes sur le développement en ce qu'elles entravent la productivité, entament les ressources humaines, minent la croissance économique et empêchent les femmes de participer pleinement à tous les aspects de la vie en société. UN 63 - واختتمت بقولها إنه بجانب كونه انتهاكاً واضحاً لما للمرأة من حقوق الإنسان، فإن العنف على أساس جنساني ينجم عنه أثر مباشر على التنمية حيث يؤدي إلى تعويق الإنتاجية وتقليل رأس المال البشري وتقويض النمو الاقتصادي والحيلولة بين المرأة وبين المشاركة الكاملة في جميع نواحي المجتمع.
    Formation de 100 journalistes et professionnels des médias à la problématique hommes-femmes, y compris les violences sexistes, la participation des femmes aux prises de décisions et les dispositions des résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité UN تدريب 100 من الصحافيين والإعلاميين في مجال القضايا المرتبطة بالنواحي الجنساني بما في ذلك العنف على أساس جنساني ومشاركة المرأة في عملية صُنع القرار وأحكام قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008)
    Les femmes et les filles sont confrontées à des risques plus grands de multiples formes de violence sexiste lorsque les situations d'urgence réduisent l'accès aux services et aux systèmes officiels de protection et de justice, provoquent des déplacements et séparent les familles et les communautés. UN وقد واجهت النساء والفتيات مخاطر متفاقمة بأشكال متعددة من العنف على أساس جنساني حيث تؤدي حالات الطوارئ إلى تقليل فرص الحصول على الخدمات أو الوصول إلى النُظم الرسمية للحماية والعدالة مما يسبب التشرد وتشتيت شمل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Des ateliers organisés en Afrique du Sud, au Botswana, au Nigéria et en Zambie ont permis à un certain nombre de juges de bénéficier d'une formation portant sur l'application de la Convention et d'autres normes et principes internationaux et régionaux en matière de droits de l'homme à des affaires de violence sexiste et de discrimination sexuelle. UN وفي حلقات عمل معقودة في بوتسوانا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، ونيجيريا، تم تدريب القضاة على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى سائر المعايير والمبادئ الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان في قضايا العنف على أساس جنساني وقضايا التمييز الجنساني.
    En 2012, le fémicide a été érigé en circonstance aggravante de l'homicide dans le Code pénal. Un numéro d'urgence accessible gratuitement 24 heures sur 24 a été établi pour apporter soutien, information et conseil aux femmes victimes d'actes de violence sexiste. UN 110- وأوضحت أنه في عام 2012 تمّ في قانون العقوبات إقرار قتل الأنثى باعتباره حالة خطيرة من حالات القتل، وأن بلدها أنشأ كذلك خطاً ساخناً بالمجان ويعمل على مدار الساعة لتقديم الدعم والتزويد بالمعلومات وإسداء المشورة للنساء من ضحايا العنف على أساس جنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد