ويكيبيديا

    "العنف كوسيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence comme moyen
        
    • la violence pour
        
    • la violence en tant que moyen
        
    • la violence un moyen
        
    • violence comme moyen de
        
    Il n'existe pas deux conflits semblables mais tous partagent un point commun, à savoir que le règlement d'un conflit exige que les parties renoncent à la violence comme moyen de parvenir à leurs fins. UN ومع أن لكلٍّ من حالات النزاع خصوصيته، ثمة نقطة مشتركة بينها، وهي أن حل أي نزاع لا يمكن أن يتحقق بنجاح سوى بقيام الأطراف فيه بنبذ العنف كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    L'Italie croit fermement au rejet de la violence comme moyen de régler les différends internationaux. UN ولدى إيطاليا إيمان قوي بنبذ العنف كوسيلة لحل لنـزاعات الدولية.
    Le recours à la violence pour résoudre des conflits au niveau national entraîne l'acceptation de la violence comme moyen de résoudre les désaccords qui apparaissent dans la famille et dans la communauté. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    À ceux qui porteraient atteinte aux droits de l'homme, enfreindraient le droit international ou auraient recours à la violence pour parvenir à leurs fins, ces engagements lancent un ferme avertissement : de tels actes ne seront plus tolérés. UN ولجميع الذين يسيؤون إلى حقوق الإنسان أو ينتهكون القانون الدولي، أو يستخدمون العنف كوسيلة لبلوغ غاياتهم، يُرسل الالتزام بهذه الأهداف تحذيرا قويا وهو أنه لن يحدث تساهل مع هذه الأفعال بعد الآن.
    Il est temps de déclarer que l'Amérique centrale est une zone de paix qui rejette la violence pour régler ses différends. UN لقد آن أوان إعلان أمريكا الوسطى منطقة سلام، منطقة ترفض العنف كوسيلة لحل النـزاعات.
    Nous repoussons la violence en tant que moyen de régler les différends entre les factions politiques et nous attachons une grande importance au processus de réconciliation par la voie du débat et du dialogue. UN وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار.
    La militarisation de la société et la prolifération des armes de petit calibre ont tendu à faire du recours à la violence un moyen rapide de régler les différends. UN ويبدو أن تسليح أفراد المجتمع وانتشار الأسلحة الصغيرة يشجِّع على اللجوء السريع إلى العنف كوسيلة لفض المنازعات.
    Le recours à la violence comme moyen de résoudre des conflits familiaux y bénéficie d'une autre légitimité sociale que dans la population suisse.. UN ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين.
    La communauté internationale devrait toutefois intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique et l'amener à rejeter la violence comme moyen d'exprimer des griefs, quels qu'ils soient. UN بيد أن المجتمع العالمي ينبغي له أن يكد في العمل على استقطاب الرأي العام لرفض العنف كوسيلة للإعراب عن المظالم من أي نوع.
    De première importance pour le maintien de la dynamique positive dans l'évolution de la situation en Afrique du Sud sont le renforcement de la stabilité de la vie publique et l'opposition vigoureuse à toute tentative de recours à la violence comme moyen d'atteindre des fins politiques. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    4. Renonciation à la violence comme moyen de régler les différends politiques en Somalie. UN ٤ - نبذ العنف كوسيلة لحل المنازعات السياسية في الصومال.
    La Mission encourage le Gouvernement indonésien à aider à obtenir des dénonciations publiques de la violence comme moyen de réaliser des objectifs politiques, ainsi que l'acceptation des résultats de la consultation populaire. UN وتشجع البعثة حكومة إندونيسيا على المساعدة في كفالة الشجب العام لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق غايات سياسية، علاوة على كفالة قبول نتائج الاستطلاع الشعبي.
    En dernière analyse c'est la réalité du pluralisme politique et la vitalité du débat démocratique qui sont seules de nature à neutraliser et décrédibiliser la tentation de recours à la violence comme moyen d'expression politique. UN ومن ثمَّ فإن التعددية السياسية وحيوية النقاش الديمقراطي هما القادرتان على تبديد إغراء اللجوء إلى العنف كوسيلة للتعبير السياسي وإفقاد هذا المنحى مصداقيته.
    Il constate avec inquiétude que l'État partie continue à admettre le recours à la violence comme moyen d'imposer la discipline dans la famille et à l'école. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع القلق بأن اللجوء إلى العنف كوسيلة تأديبية في البيت وفي المدرسة ما زال مقبولاً في الدولة الطرف.
    Le Gouvernement de la République des Seychelles condamne sans équivoque le terrorisme et considère qu'aucune cause ne saurait justifier le recours à la violence comme moyen de régler des différends, ni légitimer la destruction de vies innocentes. UN تدين حكومة جمهورية سيشيل الإرهاب إدانة قاطعة، وتعتقد أنه لا يمكن أبدا لأي قضية أن تبرر استخدام العنف كوسيلة لتسوية المنازعات أو أن تجعل من إزهاق الأرواح البريئة عملا مشروعا.
    Le Conseil demande de nouveau à toutes les parties présentes en Haïti de respecter les droits de l'homme et de renoncer à recourir à la violence pour promouvoir leurs objectifs. UN ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها.
    La MINUS continue de s'efforcer de prévenir les hostilités en usant de ses bons offices au niveau local en vue de dissuader toutes les parties de recourir à la violence pour parvenir à leurs fins politiques. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان جهودها لنزع فتيل هذه الصراعات من خلال بذل المساعي الحميدة على المستوى المحلي لثني جميع الأطراف عن اللجوء إلى العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    Cela se manifeste dans la persistance, tout au long de l'histoire du pays, au sein de l'Etat et des groupes de pouvoir, du recours à la violence pour contrôler la société civile. UN وانعكس ذلك، طوال تاريخ هذا البلد، في وجود نمط من السلوك داخل الحكومة والصفوة المتمتعة بالسلطة يتمثل في استخدام العنف كوسيلة للسيطرة على المجتمع المدني.
    On pourrait dire également que l'accroissement du nombre d'armes légères ne déclenche pas les conflits mais que, certainement, la facilité avec laquelle on se les procure génère la violence en tant que moyen de régler les différends et tend à exacerber les conflits et à les rendre plus meurtriers. UN وبوسعنا أيضا أن نقول إن تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يثير صراعات بحد ذاته، ولكن لا شك في أن سهولة شرائها تعزز العنف كوسيلة لتسوية النزاعات وتؤدي إلى تفاقم الصراعات وتجعلها أكثر فتكا.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine condamne énergiquement la violence en tant que moyen de règlement des conflits et exhorte les parties israélienne et palestinienne à reprendre les pourparlers dès que possible, à rechercher le compromis et à coopérer davantage, notamment dans le domaine de la sécurité et de la lutte contre le terrorisme. UN إن وزارة خارجية أوكرانيا تدين بقوة أسلوب العنف كوسيلة لحل المنازعات، وتدعو الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني إلى استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن، والبحث عن حلول توفيقية تكون مقبولة لدى الطرفين، وتنمية التعاون، بما في ذلك في مجال اﻷمن ومكافحة اﻹرهاب.
    Cette situation montre comment ce système de domination masculine est enraciné dans les normes socioculturelles et politiques et dans les structures économiques, et voit dans la violence un moyen de contrôler les femmes et de lutter contre leur émancipation dans une économie en croissance. UN ويشير هذا الوضع إلى تأصل نظام هيمنة الذكر في المعايير الاجتماعية والثقافية وفي الهياكل الاقتصادية، والذي يستغل العنف كوسيلة للتحكم في المرأة ومكافحة تحررها في سياق النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد