ويكيبيديا

    "العنف والإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence et d'impunité
        
    • la violence et de l'impunité
        
    • la violence et l'impunité
        
    • la violence et à l'impunité
        
    • violences et d'impunité
        
    Les trafiquants de drogue contribuent en outre notablement au climat de violence et d'impunité. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    8. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    119. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Nous devons définitivement mettre fin au cycle de la violence et de l'impunité dans notre pays. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    En outre, l'Union européenne demeure préoccupée par l'intensité de la violence et de l'impunité qui continuent de régner au Guatemala. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Les circonstances permettent d'écarter l'hypothèse d'un vol. La victime s'efforçait de faire la lumière sur la mort de sa femme et militait en faveur de la création d'un groupe de citoyens contre la violence et l'impunité. UN وتشير الظروف إلى استبعاد السرقة كدافع. وكان الضحية قد كرس جهوده لاستجلاء حقائق موت زوجه، وحث على إنشاء جماعة مدنية لمواجهة العنف والإفلات من العقاب.
    J'exhorte tous les Haïtiens et leurs dirigeants à mettre un terme à la violence et à l'impunité. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    B. Rebellions touarègues au Nord Mali et cycles de violences et d'impunité UN باء- تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب
    Il faut reconnaître en effet que le fort climat de violence et d'impunité qui règne dans le pays a des effets individuels et collectifs sur la population et, en ce sens, constitue l'un des principaux problèmes à surmonter. UN وفي هذا السياق، يُعترف بأن لارتفاع مؤشر العنف والإفلات من العقاب في البلد آثار فردية وجماعية على السكان، وأنه يمثِّل بذلك إحدى المشاكل الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها.
    La Suède a salué les mesures encourageantes contre la violence à l'encontre des femmes, notamment l'adoption de lois et l'établissement de juridictions spécialisées dans les affaires de féminicide, mais a également constaté que les niveaux de violence et d'impunité demeuraient élevés. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    En dépit des résultats encourageants enregistrés pendant la période considérée et au cours de laquelle la Commission a réalisé des progrès notables dans des domaines clefs de son mandat, l'Union européenne tient à exprimer sa vive préoccupation devant la persistance des niveaux élevés de violence et d'impunité qui sévissent au Guatemala. UN ورغم النتائج الإيجابية التي تحققت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في مجالات رئيسية من ولايتها، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المستويات العالية من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    Il a souligné que les armes légères étaient faciles à acheter, à utiliser, à transporter et à dissimuler, et que leur prolifération exacerbait les conflits, jetait les réfugiés sur les routes, bafouait la primauté du droit et engendrait un climat de violence et d'impunité. UN وشدد على سهولة شراء الأسلحة الخفيفة وسهولة استعمالها ونقلها وإخفائها، مشيرا إلى أن انتشار هذه الأسلحة قد أدى إلى تفاقم الصراع وتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين وتقويض سيادة القانون ونشر ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    Le dernier coup d'État en Guinée-Bissau est venu s'ajouter à la longue liste des actes perpétrés de manière illégale ou anticonstitutionnelle depuis 2009, signes de la culture de violence et d'impunité régnant dans le pays. UN 65 - ويضاف الانقلاب العسكري الأخير في غينيا - بيساو إلى قائمة طويلة من الأعمال غير القانونية أو غير الدستورية التي ارتكبت منذ عام 2009، والتي تجسد ثقافة العنف والإفلات من العقاب السائدة في البلد.
    Il a également souligné l'importance du rôle que joue le BONUCA en appuyant le processus de paix et en luttant contre la culture, généralisée, de la violence et de l'impunité. UN كما شدد على أهمية الدور الذي يضطلع به المكتب المذكور في دعم عملية السلام وفي مكافحة انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    Dans la région des Grands Lacs, cependant, nous avons vu que ce fléau de la violence et de l'impunité peut être jugulé, pourvu qu'il y ait une coopération régionale efficace et digne de confiance, ce qui inclut une participation de l'ONU. UN غير أننا شهدنا كيف أن آفة العنف والإفلات من العقاب هذه يمكن كبح جماحها في منطقة البحيرات الكبرى، شريطة أن يكون هناك تعاون إقليمي فعال وموثوق به، وهو ما يتطلب تعاون الأمم المتحدة أيضا.
    Le discours politique qui prévaut actuellement est violent, à l'exception de celui plaidant pour la fin immédiate du cycle de la violence et de l'impunité afin de faire sortir le pays de la crise qu'il traverse et le diriger vers l'établissement de la règle de droit et le respect des droits de l'homme, éléments cruciaux pour le succès durable des efforts de paix et de développement. UN وهي مجرد مثال لخطاب العنف السياسي السائد في كوت ديفوار حاليا. ولابد من إنهاء حلقة أعمال العنف والإفلات من العقاب فورا لإخراج البلد من الأزمة الحالية، والتحرك نحو بسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وهو الأمر اللازم لإقرار السلام ومواصلة التنمية المستدامة والناجحة في الأجل الطويل.
    Pour remédier à la situation actuelle caractérisée par la violence et l'impunité, il ne suffira pas d'organiser une intervention militaire, aussi robuste soit-elle. UN 68 - لن يكفي الرد العسكري وحده، مهما كان قويًا، للتصدي لحالة العنف والإفلات من العقاب الراهنة.
    Les milices arabes sont toujours présentes non loin des lieux de concentration des déplacés, la violence et l'impunité continuant d'avoir cours. UN ولا تزال الميليشيات العربية موجودة حول التجمعات الكبيرة للمشردين داخليا، ولا يزال ارتكاب العنف والإفلات من العقاب مستمرين.
    148.78 Assurer la mise en œuvre intégrale et effective des lois et politiques existantes contre la violence à l'égard des femmes et adopter des mesures efficaces pour réduire la violence et l'impunité (Lituanie); UN 148-78- ضمان تنفيذ التشريعات والسياسات القائمة لمكافحة العنف بالمرأة تنفيذاً كاملاً وفعالاً واعتماد تدابير فعالة للحد من العنف والإفلات من العقاب (ليتوانيا)؛
    En fait, ils l'ont encouragé de manière directe et indirecte, en créant un climat favorable à la violence et à l'impunité pour les crimes commis. UN بل إن القيادة الأذربيجانية شجعت مذابح أرمن أذربيجان، مباشرة وبصورة غير مباشرة، عن طريق تهيئة بيئة تفضي إلى العنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    B. Rebellions touarègues au Nord Mali et cycles de violences et d'impunité 7 7 UN باء - تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب 7 6

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد