ويكيبيديا

    "العنف والتخويف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence et d'intimidation
        
    • la violence et l'intimidation
        
    • violences et les actes d'intimidation
        
    • violence et les mesures d'intimidation
        
    • actes de violence et d
        
    • violence et intimidation
        
    • la violence et à l'intimidation
        
    Depuis 1991, M. Goldstone est Président de la Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation. UN ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين.
    :: Les filles doivent avoir la garantie d'une protection contre toutes les formes de violence et d'intimidation dans toutes les situations pédagogiques. UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية
    De telles mesures constituent une réaction et ne sont pas une solution aux problèmes sous-jacents qui créent une atmosphère de violence et d'intimidation. UN فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le nombre d'allégations de violence et d'intimidation liées aux élections avait diminué. Période postélectorale UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Il a indiqué qu’on constatait un climat de violence et d’intimidation dans l’arrière-pays, en dehors de Dili. UN وتشير التقارير التي ذكرها إلى وجود مناخ من العنف والتخويف في مناطق عديدة خارج ديلي.
    Les conséquences de ces actes de violence et d'intimidation de plus en plus fréquents ne peuvent que compromettre non seulement la sécurité dans cette région du pays, mais encore la stabilité de la Libye tout entière. UN ولن تؤدي حتما آثار أعمال العنف والتخويف هاته إلى الإخلال بالأمن في الشرق فحسب، بل أيضا إلى النيل من استقرار البلد ككل.
    Il n'en demeure pas moins que toutes les personnes qui participent à la procédure sont protégées contre les actes de violence et d'intimidation par les dispositions générales de notre droit pénal. UN إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف.
    De sérieux indices autorisent à penser que la stratégie utilisée par les rebelles relève d'une campagne systématique de violence et d'intimidation. UN وتوجد أدلة كثيرة على أن الأساليب التي يستخدمها المتمردون عبارة عن حملة منظمة من العنف والتخويف.
    Les Afghans se trouvent face à une campagne de violence et d'intimidation toujours plus brutale menée par Al-Qaida et les Taliban extrémistes. UN والشعب الأفغاني يواجه حملة تزداد شراسة من العنف والتخويف من جانب القاعدة وطالبان المتطرفة.
    La tenue de ces négociations, qui a rassemblé 26 partis politiques, a été un jalon de par le niveau de représentativité atteint et parce qu'en dépit des nombreux actes de violence et d'intimidation qui ont été commis, ces négociations n'ont jamais été interrompues. UN وقد مثلت تلك المفاوضات التي جمعت معا ٢٦ حزبا سياسيا معلما هاما بسبب المستوى الرفيع للتمثيل فيها، وﻷن أعمــــال العنف والتخويف التــــي حدثت بشكـــل متكرر لم تؤد قط إلى وقف المفاوضات.
    Elles avaient pour objet de souligner davantage le soutien du Comité au peuple d'Afrique du Sud et aux dirigeants des partis politiques dans les efforts qu'ils font pour que toutes les parties participent au processus et pour que les élections aient lieu comme prévu, dans une atmosphère exempte de violence et d'intimidation. UN والهدف منهما زيادة تأكيد دعم اللجنة لشعب جنوب أفريقيا ولقادة اﻷحزاب السياسية في جهودهم المبذولة لجمع كافة اﻷطراف ضمن هذه العملية وإجراء الانتخابات على النحو المقرر وفي جو خال من العنف والتخويف.
    Selon ces mêmes plaintes, les groupes armés se livrent à des actes de violence et d'intimidation auprès des propriétaires et des travailleurs des exploitations agricoles situées aux alentours du volcan San Salvador. UN وجاء في هذه الشكاوى أن تلك المجموعات المسلحة ترتكب أعمال العنف والتخويف في حق أصحاب وعمال المزارع الكائنة في منطقة قريبة من بركان سان سلفادور.
    Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ازاء تزايد أعمال العنف والتخويف ضد حكومة هايتي، وخاصة اغتيال وزير العدل، فرانسوا غى مالاري، مما أسهم في انسحاب البعثة المدنية الدولية مؤقتا،
    Il a aussi tenu des consultations avec le Président du Secrétariat national pour la paix, M. Antonie Gildenhuys, et avec le Président de la Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation, le juge Richard Goldstone. UN كما أجرى مشاورات مع الدكتور أنطوني جيلدنهويز، رئيس اﻷمانة الوطنية للسلم والقاضي ريتشارد غولدستون، رئيس لجنة التحقيقات في حوادث العنف والتخويف المرتكبة ضد الجمهور.
    22. Les autorités sont intervenues dans certains cas de violence et d'intimidation. UN 22- وقد تدخلت السلطات في معالجة بعض حالات العنف والتخويف.
    On a signalé que les actes de violence et d'intimidation des milices pro-intégrationistes contre les groupes pro-indépendantistes avaient beaucoup augmenté. Les menaces s'étaient par ailleurs multipliées contre le personnel des Nations Unies. UN وذكرت التقارير أن أعمال العنف والتخويف التي تمارسها الميليشيات المناصرة للاندماج ضد المجموعات المناصرة للاستقلال ازدادت بشدة، وازدادت كذلك التهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة.
    L'occupation du Liban par Israël a été marquée par des actes de violence et d'intimidation contre la population civile, comme l'a montré le témoignage récent d'un ancien soldat israélien publié dans le Boston Globe. UN فلقد اتسم الاحتلال الاسرائيلي للبنان بأعمال العنف والتخويف ضد المدنيين حسبما بينت ذلك الشهادة التي أدلى بها مؤخرا جندي إسرائيلي سابق ونشرتها صحيفة بوسطن غلوب.
    7. Au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    Il est maintenant temps pour ceux qui le souhaitent de faire usage de leur influence et de leurs bons offices pour persuader le Pakistan de cesser d'appuyer ceux qui cherchent à perturber la démocratie par la violence et l'intimidation. UN وقد حان الوقت لمن يودون استخـــدام نفوذهـــم ومساعيهـــم الحميـــدة ﻹقناع باكستـــان بإنهـــاء دعمهـــا ﻷولئـــك الذين يسعون الـــى تصديــــع الديمقراطيــــة عـــن طريق العنف والتخويف.
    Il est préoccupé par l'incapacité de l'État partie à soutenir efficacement les défenseurs des droits de l'homme, à enquêter sans délai et de manière efficace et impartiale sur les violences et les actes d'intimidation dont ceux-ci sont victimes et à poursuivre et punir les auteurs de tels actes. UN ويساورها القلق إزاء عجز الدولة الطرف عن توفير الدعم الفعال للمدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق العاجل والفعال والنزيه في أعمال العنف والتخويف التي يتعرضون لها ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم.
    Elle a demandé au Gouvernement d'assurer équitablement l'accès à la télévision et à la radio nationales, indépendamment de toute considération d'affiliation politique et d'enquêter sur les actes de violence et les mesures d'intimidation dirigés contre des partis politiques mineurs et leurs partisans, ainsi que contre le personnel et les bureaux des organes d'information, et de traduire en justice les responsables. UN وطلبت إلى الحكومة أن تكفل عدالة فرص الاستفادة من تليفزيون وإذاعة الحكومة، بصرف النظر عن الانتماء السياسي، وأن تحقق في حالات العنف والتخويف الموجهة ضد اﻷحزاب السياسية الصغيرة ومؤيديها وكذلك ضد موظفي ومكاتب وسائل اﻹعلام، وأن تحيل المسؤولين عنها إلى القضاء.
    violence et intimidation préélectorales UN أعمال العنف والتخويف السابقة للانتخابات
    Nous avons été particulièrement inquiets, cette année, de voir des éléments extrémistes des deux camps recourir à la violence et à l'intimidation à des fins politiques. UN وقد أقلقنا بوجه خاص، هذه السنة، لجوء مجموعــات علـى جانبي الساحة السياسية الى العنف والتخويف مـن أجل تحقيق غايات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد