ويكيبيديا

    "العنف والتدمير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence et de destruction
        
    • la violence et la destruction
        
    • la violence et à la destruction
        
    • violences et les destructions
        
    La menace constante de violence et de destruction est un danger réel menaçant de déstabiliser encore davantage la situation sur le terrain. UN وإن التهديد الدائم بأعمال العنف والتدمير هو خطر حقيقي وسيزيد من عدم استقرار الوضع المتقلب على الأرض.
    Les différences religieuses et le trafic de drogue dans certains pays poussent les gens à atteindre des degrés sans précédent de violence et de destruction. UN والخلافات الدينية والاتجار في المخدرات في بعض البلدان تؤدي إلى مستويات عالية من العنف والتدمير.
    La résolution aurait aussi condamné tous les actes terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN ونص مشروع القرار أيضا على إدانة جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين، وكذلك جميع أعمال العنف والتدمير.
    L'euphorie engendrée par cet accord a déjà été ternie par la violence et la destruction. UN فقد عكر العنف والتدمير النشوة التي ولدها الاتفاق.
    L'expérience des tragédies passées et présentes devrait suffire à décourager toute rechute dans la violence et la destruction. UN ولدينا من الدروس، المستمدة من المآسي الحالية والماضية، ما يكفي للمساعدة على ردع العودة الى اﻹنغماس في العنف والتدمير.
    Je sais que personne en Guinée-Bissau ne souhaite le retour à la violence et à la destruction qui ont marqué le passé récent. UN 29 - وإني أدرك أنه لا يرغب أحد في غينيا - بيساو في العودة إلى أعمال العنف والتدمير التي سادت في الماضي القريب.
    Ce texte aurait condamné les atrocités terroristes qui ont abouti à la mort de centaines d'Israéliens, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN وكان النص المذكور سيدين الفظائع الإرهابية التي تسببت في موت مئات الإسرائيليين، فضلا عن أعمال العنف والتدمير كافة.
    Mais il nous reste du travail à faire et des problèmes à résoudre, comme le racisme, la xénophobie, les armes de destruction massive, les retombées d'une culture de violence et de destruction. UN ولكنها خلّفت لنا أيضا مهاما يتعين اتمامها تتصل بمشاكل مثل العنصرية وكره الأجانب، وترسانات الأسلحة من مختلف الأحجام، وآثار ثقافة العنف والتدمير.
    Les actes de violence et de destruction se sont poursuivis avec la même intensité après le départ de la mission, malgré des appels répétés adressés au Gouvernement pour qu’il reprenne en main la situation et respecte son obligation d’assurer l’ordre et la sécurité. UN وقد تواصل العنف والتدمير دون توقف بعد رحيل البعثة، رغم النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومة بالسيطرة على الموقف واحترام التزامها لضمان النظام واﻷمن.
    Comme le représentant de l'Algérie l'a dit tout à l'heure, le projet de résolution qui n'a pas été adopté condamnait sans équivoque toutes les attaques terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN وكما أشار السيد مندوب الجزائر قبل قليل، فان مشروع القرار الذي لم يتم اعتماده احتوى بشكل واضح على إدانة لجميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بالإضافة إلى أعمال العنف والتدمير كافة.
    Actuellement, les forces d'occupation autorisent les colons à commettre toujours davantage d'actes de violence et de destruction et continuent à utiliser une force et une violence excessives face aux protestations pacifiques des Palestiniens, notamment face à ceux qui protestent contre les colonies de peuplement et contre le mur, tout en procédant quotidiennement à des raids militaires et à des campagnes d'arrestation. UN وفي الوقت الراهن، سمحت قوات الاحتلال بارتكاب مزيد من أعمال العنف والتدمير على أيدي المستوطنين وما برحت تستخدم القوة المفرطة والعنف الزائد بحق المتظاهرين الفلسطينيين السلميين، ولا سيما الذين يحتجون على المستوطنات وعلى الجدار، وتنفذ الغارات العسكرية وحملات الاعتقال يوميا.
    Le programme de reconstruction mis en place par les Institutions provisoires après les actes de violence et de destruction généralisées en mars a considérablement progressé au cours de la période considérée. UN 7 - وقد أحرز في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قدر كبير من التقدم فيما يتعلق ببرنامج التعمير الذي اضطلعت به المؤسسات المؤقتة في أعقاب أعمال العنف والتدمير التي اندلعت على نطاق واسع في آذار/مارس.
    La voix des communautés de base, des associations de citoyens, des organisations non gouvernementales mais aussi des intellectuels, des universitaires et des écrivains, notamment revêt une importance stratégique puisque ceuxci attirent l'attention sur les situations avant que ne se déchaînent des processus de violence et de destruction non maîtrisables. UN وفي هذا الصدد، يتسم صوت المنظمات الشعبية ورابطات المواطنين والمنظمات غير الحكومية وكذلك المثقفين والجامعيين والمؤلفين بأهمية استراتيجية خاصة ذلك لأنهم يسترعون الانتباه إلى الحالات قبل أن تندلع عمليات العنف والتدمير التي لا يمكن السيطرة عليها.
    Il est décevant et affligeant de voir se poursuivre la violence et la destruction gratuites. UN ومن الأمور المؤلمة والمثبطة استمرار العنف والتدمير بلا شفقة.
    Rien ne peut nous détourner de notre conviction selon laquelle la violence et la destruction engendrent la guerre. UN ولا شيء يمكن أن يثنينا عن اقتناعنا بأن العنف والتدمير يولدان الحرب.
    10. la violence et la destruction infligées au peuple érythréen par le Gouvernement éthiopien n'a pas eu pour cible les seuls résidents érythréens en Éthiopie. UN ١٠ - ولا تقتصر أعمال العنف والتدمير التي تعرض لها الشعب اﻹرتري على يد حكومة إثيوبيا على المقيمين في إثيوبيا.
    Mais déployons tous des efforts inlassables pour éliminer cette question des ordres du jour de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social en mettant fin à la violence et à la destruction insensées dans le monde entier, et en recherchant des solutions durables aux catastrophes naturelles et à celles qui sont le fait de l'homme. UN فلنبذل جميعا جهودا دؤوبة من أجل رفع هذه المسألة عن جدولي أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اﻹسهام في إنهاء العنف والتدمير الطائشين حول العالم، وعن طريق السعي إلى تحقيق حلول دائمة للكوارث التي هي من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية المتكررة.
    Grâce à cette réorientation, à notre programme de réforme de la gouvernance et à notre saine politique à l'égard de la jeunesse, qui fait des anciens combattants et des autres jeunes autant de partenaires actifs dans la société, la possibilité de recourir à la violence et à la destruction comme seuls moyens d'exprimer un mécontentement et de résoudre un conflit a été réduite. UN وبإعادة التوجيه هذه، وبرنامجنا لإصلاح الحكم وسياستنا لتربية شباب قوي، تجعل المقاتلين السابقين وسائر الشباب مواطنين تعلق عليهم الآمال في المجتمع، انخفض احتمال اللجوء إلى العنف والتدمير باعتباره الوسيلة الوحيدة للتنفيس عن الشعور بالظلم وحل الصراع.
    Néanmoins les violences et les destructions ont mis à mal les efforts d'autosuffisance de nombreux réfugiés et demandeurs d'asile qui avaient perdu leurs moyens de subsistance dans ces attaques. UN إلا أن العنف والتدمير أديا إلى نكسة قوية في جهود الاعتماد على الذات للعديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين فقدوا سبل عيشهم في خضم الهجمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد