ويكيبيديا

    "العنف والجريمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence et la criminalité
        
    • violence et de la criminalité
        
    • violence et de criminalité
        
    • la violence et le crime
        
    • la violence et du crime
        
    • criminalité et la violence
        
    • violences et d'actes criminels
        
    • la violence et au crime
        
    • la violence et des crimes
        
    • violence et de délinquance
        
    En outre, une nouvelle étude indique qu'à elles seules, les élections démocratiques ne feront pas nécessairement baisser la violence et la criminalité en Afrique du Sud. UN علاوة على ذلك، أشارت دراسة جديدة إلى أن الانتخابـات الديمقراطية في حد ذاتها لن تقلل من العنف والجريمة في جنوب افريقيا.
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il importe d'adopter une approche démocratique de la prévention et de la réduction de la violence et de la criminalité. UN وسيُعتمد نهج ديمقراطي لمنع العنف والجريمة والحد منهما.
    L'Observatoire national de la violence et de la criminalité est opérationnel. UN تشغيل المرصد الوطني لقضايا العنف والجريمة
    Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل.
    la violence et le crime sont en train de détruire le tissu précieux de nos sociétés de l'intérieur. UN إن العنف والجريمة ينهشان النسيج القيّم لمجتمعاتنا من الداخل العميق.
    En plus des domaines ci-dessus cités, ce livret donne un aperçu des écarts qui persistent entre homme-femme au détriment des femmes dans les domaines de la sphère de décision et de la violence et du crime. UN وإضافة إلى المجالين المذكورين أعلاه، يعطي هذا الكتيب لمحة عن أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة، التي لا تزال المرأة تعاني منها في مجال اتخاذ القرارات وفي مجالي العنف والجريمة.
    La solidarité n'est plus uniquement un impératif moral, c'est désormais une réalité nécessaire pour progresser, et pour lutter contre la violence et la criminalité, deux forces du mal que favorise l'absence de solidarité. UN ولم يعد التضامن مجرد واجب أخلاقي؛ إنه شرط مسبق لمكافحة الجانب المظلم لتجاهلها: العنف والجريمة.
    Une culture d'impunité généralisée continue de favoriser le déclenchement de cycles de violence et la criminalité. UN وقد واصلت ثقافة الإفلات من العقاب السائدة الترويج لاستمرار العنف والجريمة.
    Au Panama, l'ONUDC poursuit la mise en œuvre d'un projet de réforme pénitentiaire et contribue à l'élaboration de nouvelles initiatives destinées à prévenir la violence et la criminalité. UN وفي بنما، يواصل المكتب تنفيذ مشروع لإصلاح السجون ويساعد في صوغ مبادرات جديدة لمنع العنف والجريمة.
    Renforcer la famille est la meilleure manière de protéger les enfants : s'ils sont soustraits au milieu familial, la violence et la criminalité augmenteront immanquablement. UN وتعزيز اﻷسرة هو أفضل سبيل لحماية اﻷطفال. فهناك تأكيدات على حدوث أعمال طرد لﻷطفال من بيئة اﻷسرة وزيادة أعمال العنف والجريمة.
    Le résultat en est non seulement une augmentation de la violence et de la criminalité mais aussi un accroissement de la consommation de drogues; les intermédiaires locaux étant de plus en plus payés en nature, ils revendent la drogue sur le marché local. UN وقد أدى ذلك لا إلى زيادة العنف والجريمة فحسب، بل أيضا إلى زيادة استهلاك المخدرات، حيث إن الوسطاء المحليين أخذ يتزايد دفع أتعابهم عينا، مما كان يحفزهم على إعادة بيع المخدرات في السوق المحلية.
    L'escalade de la violence et de la criminalité, qui peut survenir dans des situations fragiles, dresse des obstacles supplémentaires. UN وتتسبب زيادة العنف والجريمة اللذين يمكن أن يزدهرا في السياقات الهشة في ظهور المزيد من العقبات.
    Le Centre a également participé aux activités de coordination interorganisations qui avaient pour but de formuler des mesures communes de répression de la violence et de la criminalité dans le nord de l'Amérique centrale. UN وشارك المركز أيضا في التنسيق بين الوكالات بهدف صياغة استجابات مشتركة تجاه العنف والجريمة في شمالي أمريكا الوسطى.
    Les études montrent que les risques de violence et de criminalité sont deux fois plus élevés dans les régions où le trafic illicite s'est développé que dans toute autre région du monde. UN فقد أظهرت الدراسات أنه يرجح انتشار العنف والجريمة بنسبة 100 في المائة، في المناطق التي تيسر الاتجار غير المشروع، بالمقارنة إلى أي مكان آخر على هذا الكوكب.
    Cette politique a permis de réduire sensiblement les taux de violence et de criminalité dans le pays, dans le respect de la légalité et des droits de l'homme; UN وبفضل هذه السياسة، انخفضت بشكل ملحوظ مؤشرات العنف والجريمة في البلد وذلك في إطار سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، أثبت تعليم الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل.
    la violence et le crime ont nui à la qualité de la vie économique et sociale en Colombie. UN ومن ناحية أخرى أدى العنف والجريمة إلى اضمحلال نوعية الحياة الاقتصادية والاجتماعية في كولومبيا.
    Le Chili savait la complexité de la situation à laquelle l'État colombien était confronté, et a salué les efforts entrepris par le Gouvernement pour endiguer la violence et le crime. UN وأعربت عن تفهمها للحالة المعقدة للدولة، وركزت على الجهود التي تبذلها الحكومة لكبح العنف والجريمة.
    Ces données illustrent l'étendue probable du problème de la violence et du crime plutôt qu'elles ne reflètent le nombre exact d'actes de violence. UN وتظهر البيانات المدى الممكن لمشكلة العنف والجريمة لا العدد الدقيق للحوادث.
    À cet égard, nous prenons note des observations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la criminalité et la violence en Haïti, en particulier s'agissant des demandes d'intervention croissantes adressées aux forces de police. UN وفي هذا السياق، نلاحظ ما ورد في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بانتشار العنف والجريمة في هايتي، وبخاصة الحاجة المتزايدة لقوات الشرطة.
    Les dégâts causés aux infrastructures et aux institutions haïtiennes ont augmenté les risques de violences et d'actes criminels dans le pays. UN 10 - وقد أدى الدمار الذي أصاب البنية الأساسية والمؤسسات في هايتي إلى زيادة مخاطر أنشطة العنف والجريمة داخل البلد.
    Il faut donc d'urgence inverser cette situation, qui consume nos peuples, mettant les hommes et les femmes à la merci de tentations qui conduisent inévitablement à la violence et au crime et sont, dans une certaine mesure, à l'origine de certains des problèmes les plus graves auxquels l'humanité doive actuellement faire face. UN وهناك إذاً حاجة ملحة إلى تصحيح هذا الوضع الذي يقضي على شعبنا، ويدفع الرجال والنساء إلى الوقوع في بؤرة العنف والجريمة بل أصبح، إلى درجة ما، سبب بعض المشاكل الخطيرة التي تواجه البشرية حاليا.
    Il a également demandé quelles étaient les mesures envisagées pour venir à bout de la violence et des crimes à caractère raciste. UN وتساءلت أذربيجان أيضاً بشأن الخطوات المعتزمة لتجاوز حوادث العنف والجريمة العنصرية.
    Comme la communauté internationale le sait bien, la République dominicaine est un pays pacifiste, avec l'un des indices de violence et de délinquance les plus bas de la région, grâce à la politique de développement économique, de respect de la pluralité démocratique et des droits de l'homme que promeut le Gouvernement dominicain. UN وكما يعلم المجتمع الدولي فإن الجمهورية الدومينيكية بلد محب للسلام سجل أدنى معدلات العنف والجريمة في المنطقة بفضل سياسة الحكومة المتمثلة في التنمية الاقتصادية واحترام الديمقراطية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد