| Tu sais, quoi, vas-y, fils de pute têtu, je m'en fou. | Open Subtitles | تفضّل ، لكي يُغمى عليك. أيها العنيد اللّعين ، لا يهمّني الأمر. |
| Et si c'est un agent du FBI têtu qui ne connaît pas le règlement ? | Open Subtitles | جيد، ماذا بشأن ذات الرأس العنيد التابعة لوكالة التحقيقات الفيدرالية التى لا تتأقلم مع القوانين؟ |
| Votre roi entêté a finalement posé sa plume sur un parchemin. | Open Subtitles | أخير الملك العنيد يضع ريشته على المخطوطة |
| J'ai entendu que vous étiez énervée, Liz... plus énervée qu'une mule mastiquant au milieu des bourdons... autant que vous devriez l'être, étant la patriote que vous êtes. | Open Subtitles | لقد سمعت أنك غاضبة يا ليز أغضب من الشخص العنيد الذي يمضغ النحل وكما أنه يتوجب عليك كونك محبة لوطنك |
| Ce comportement obstiné constitue un obstacle aux efforts de désarmement, d'une manière générale, et à l'instauration d'une paix durable dans cette région. | UN | ويشكل سلوك إسرائيل العنيد عائقا خطيرا لنزع السلاح بوجه عام ولإرساء دعائم سلام دائم في المنطقة. |
| Les tentatives répétées de certains de promouvoir des méthodes spécifiques aux pays et de refuser obstinément de reconnaître les progrès accomplis sont une source de préoccupation. | UN | والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق. |
| T'es casse-cou, stupide, particulièrement borné. | Open Subtitles | المتهور، الاحمق، خاصة العنيد... |
| et Dylan, le têtu, a 15 ans. | Open Subtitles | و دايلين ابني العنيد يبلغ من العمر 15 عاما |
| Et le vieux communiste têtu ne voulait pas partir car il voulait un appartement aussi bon et bien situé. | Open Subtitles | لكن الرجل العنيد لم يرضى بالخروج لأنه طلب شقة مشابهة في الفخامة وأيضا في منتصف المدينة |
| Il aurait suffi que tu montes sur le ring, mais t'étais trop têtu. | Open Subtitles | كل ما كان عليك عمله هو ان تلاكم ولكن لا ،ليس انت، ايها العنيد |
| Si tu répètes ça, je nierais mais ce crétin entêté et grognon est ce que j'ai de plus proche d'un père dans ce village. | Open Subtitles | وسأنكر هذا , إذا كررته لكن هذا الأحمق العنيد هو أقرب شىء للأب لي في هذه البلدة |
| Mon entêté de père, il ne voulait pas parler de ça. | Open Subtitles | والدي العنيد لا يريد التحدث عن الأمر. |
| Intraitable, entêté, difficile de s'entendre avec lui. | Open Subtitles | الانف الثابت ، العنيد... ...من الصعب ان تكون بجانبه |
| À cueillir du coton à quatre pattes, harnaché à une charrue comme une mule, dépendant de la charité amère des voisins. | Open Subtitles | اقطف القطن على يدي وركبتي اسخرها مثل الرجل العنيد إلى أرض محروثة اعيش على الحقيقة المرة من صدقات جيراني |
| - Jeannette. Je suis la maman de cette tête de mule de Karl. | Open Subtitles | بأمكانك ان تناديني جانيت انا ام ذلك العنيد كارل |
| La non-application de l'accord est uniquement due à son rejet obstiné par l'Éthiopie. | UN | والسبب الوحيد لعدم تنفيذه هو رفض اثيوبيا العنيد له. |
| Un silence obstiné annonce la victoire de l'ennemi. | UN | وإن الصمت العنيد يعطي النصر للعدو من دون مشقة. |
| Et pourtant tu t'accroche obstinément au passé comme un enfant en colère et désobéissant. | Open Subtitles | مع ذلك تقوم بالتعلق بالماضي بهذه الشدة كالطفل الغاضب العنيد |
| Ouvrez la tête de l'idiot borné et prenez un échantillon. | Open Subtitles | اقطعوا رأس الوغد العنيد و خذوا شريحة |
| Ceci a été rendu possible grâce à l'insistance tenace de la communauté internationale, en particulier à travers les Nations Unies, sur le droit du peuple palestinien à s'autodéterminer et celui de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières internationalement reconnues. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل الاصرار العنيد من جانب المجتمع الدولي - أساسا من خلال اﻷمم المتحدة - على حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وعلى حق كل دول المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
| Alors que nous n'y sommes absolument pour rien, les manifestations matérielles de notre État postcolonial émergeant peuvent être rayées de la carte par l'inexorable montée du niveau de la mer. | UN | وبدون أي خطأ منا، يمكن للظواهر المادية أن تزول من جراء الارتفاع العنيد لمستوى سطح البحر. |
| Notre insistance obstinée à garantir les droits de l'homme nous a permis de voir le gouvernement changer et son peuple recouvrer ses droits. | UN | إن إصرارنا العنيد على ضمانات حقوق الانسان يسر لنا أن نرى الحكومة تتغير وشعبها يستعيد حقوقه. |
| Le rejet implacable de ces gestes pacifiques d'ouverture en faveur de négociations a contraint la Géorgie à conclure que Moscou avait l'intention de recourir à la force. | UN | هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة. |