ويكيبيديا

    "العنيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • têtu
        
    • entêté
        
    • mule
        
    • obstiné
        
    • obstinément
        
    • borné
        
    • tenace
        
    • inexorable
        
    • obstinée
        
    • implacable
        
    Tu sais, quoi, vas-y, fils de pute têtu, je m'en fou. Open Subtitles تفضّل ، لكي يُغمى عليك. أيها العنيد اللّعين ، لا يهمّني الأمر.
    Et si c'est un agent du FBI têtu qui ne connaît pas le règlement ? Open Subtitles جيد، ماذا بشأن ذات الرأس العنيد التابعة لوكالة التحقيقات الفيدرالية التى لا تتأقلم مع القوانين؟
    Votre roi entêté a finalement posé sa plume sur un parchemin. Open Subtitles أخير الملك العنيد يضع ريشته على المخطوطة
    J'ai entendu que vous étiez énervée, Liz... plus énervée qu'une mule mastiquant au milieu des bourdons... autant que vous devriez l'être, étant la patriote que vous êtes. Open Subtitles لقد سمعت أنك غاضبة يا ليز أغضب من الشخص العنيد الذي يمضغ النحل وكما أنه يتوجب عليك كونك محبة لوطنك
    Ce comportement obstiné constitue un obstacle aux efforts de désarmement, d'une manière générale, et à l'instauration d'une paix durable dans cette région. UN ويشكل سلوك إسرائيل العنيد عائقا خطيرا لنزع السلاح بوجه عام ولإرساء دعائم سلام دائم في المنطقة.
    Les tentatives répétées de certains de promouvoir des méthodes spécifiques aux pays et de refuser obstinément de reconnaître les progrès accomplis sont une source de préoccupation. UN والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق.
    T'es casse-cou, stupide, particulièrement borné. Open Subtitles المتهور، الاحمق، خاصة العنيد...
    et Dylan, le têtu, a 15 ans. Open Subtitles و دايلين ابني العنيد يبلغ من العمر 15 عاما
    Et le vieux communiste têtu ne voulait pas partir car il voulait un appartement aussi bon et bien situé. Open Subtitles لكن الرجل العنيد لم يرضى بالخروج لأنه طلب شقة مشابهة في الفخامة وأيضا في منتصف المدينة
    Il aurait suffi que tu montes sur le ring, mais t'étais trop têtu. Open Subtitles كل ما كان عليك عمله هو ان تلاكم ولكن لا ،ليس انت، ايها العنيد
    Si tu répètes ça, je nierais mais ce crétin entêté et grognon est ce que j'ai de plus proche d'un père dans ce village. Open Subtitles وسأنكر هذا , إذا كررته لكن هذا الأحمق العنيد هو أقرب شىء للأب لي في هذه البلدة
    Mon entêté de père, il ne voulait pas parler de ça. Open Subtitles والدي العنيد لا يريد التحدث عن الأمر.
    Intraitable, entêté, difficile de s'entendre avec lui. Open Subtitles الانف الثابت ، العنيد... ...من الصعب ان تكون بجانبه
    À cueillir du coton à quatre pattes, harnaché à une charrue comme une mule, dépendant de la charité amère des voisins. Open Subtitles اقطف القطن على يدي وركبتي اسخرها مثل الرجل العنيد إلى أرض محروثة اعيش على الحقيقة المرة من صدقات جيراني
    - Jeannette. Je suis la maman de cette tête de mule de Karl. Open Subtitles بأمكانك ان تناديني جانيت انا ام ذلك العنيد كارل
    La non-application de l'accord est uniquement due à son rejet obstiné par l'Éthiopie. UN والسبب الوحيد لعدم تنفيذه هو رفض اثيوبيا العنيد له.
    Un silence obstiné annonce la victoire de l'ennemi. UN وإن الصمت العنيد يعطي النصر للعدو من دون مشقة.
    Et pourtant tu t'accroche obstinément au passé comme un enfant en colère et désobéissant. Open Subtitles مع ذلك تقوم بالتعلق بالماضي بهذه الشدة كالطفل الغاضب العنيد
    Ouvrez la tête de l'idiot borné et prenez un échantillon. Open Subtitles اقطعوا رأس الوغد العنيد و خذوا شريحة
    Ceci a été rendu possible grâce à l'insistance tenace de la communauté internationale, en particulier à travers les Nations Unies, sur le droit du peuple palestinien à s'autodéterminer et celui de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières internationalement reconnues. UN وقد تحقق ذلك بفضل الاصرار العنيد من جانب المجتمع الدولي - أساسا من خلال اﻷمم المتحدة - على حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وعلى حق كل دول المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    Alors que nous n'y sommes absolument pour rien, les manifestations matérielles de notre État postcolonial émergeant peuvent être rayées de la carte par l'inexorable montée du niveau de la mer. UN وبدون أي خطأ منا، يمكن للظواهر المادية أن تزول من جراء الارتفاع العنيد لمستوى سطح البحر.
    Notre insistance obstinée à garantir les droits de l'homme nous a permis de voir le gouvernement changer et son peuple recouvrer ses droits. UN إن إصرارنا العنيد على ضمانات حقوق الانسان يسر لنا أن نرى الحكومة تتغير وشعبها يستعيد حقوقه.
    Le rejet implacable de ces gestes pacifiques d'ouverture en faveur de négociations a contraint la Géorgie à conclure que Moscou avait l'intention de recourir à la force. UN هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد