ويكيبيديا

    "العهد ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertinentes du Pacte
        
    • du Pacte concernant
        
    Cette différence de traitement n'est justifiée ni par la nature de ces droits ni par les dispositions pertinentes du Pacte. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Cette différence de traitement n'est justifiée ni par la nature de ces droits ni par les dispositions pertinentes du Pacte. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Cette différence de traitement n'est justifiée ni par la nature de ces droits ni par les dispositions pertinentes du Pacte. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Cette différence de traitement n'est justifiée ni par la nature de ces droits ni par les dispositions pertinentes du Pacte. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    5. Indiquer les mesures concrètes prises par l'État partie pour appliquer les dispositions du Pacte concernant la nondiscrimination, s'agissant notamment de la population du Sahara occidental. UN 5- تقديم معطيات حول الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة لتنفيذ مقتضيات العهد ذات الصلة بعدم التمييز خصوصاً بالنسبة لسكان الأقاليم الصحراوية
    Cette différence de traitement n'est justifiée ni par la nature de ces droits ni par les dispositions pertinentes du Pacte. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    218. Le Comité recommande que toutes les lois nationales intéressant les femmes soient revues en vue d'actualiser les normes juridiques surannées qui sont actuellement en vigueur et de les conformer aux dispositions pertinentes du Pacte. UN ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة.
    218. Le Comité recommande que toutes les lois nationales intéressant les femmes soient revues en vue d'actualiser les normes juridiques surannées qui sont actuellement en vigueur et de les conformer aux dispositions pertinentes du Pacte. UN ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ni d'une détention au secret, conformément aux dispositions pertinentes du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاحتجاز أو الاعتقال التعسفي ولا للحبس الانفرادي، تماشياً مع أحكام العهد ذات الصلة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ni d'une détention au secret, conformément aux dispositions pertinentes du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو لاحتجاز التعسفيين ولا للحبس الانفرادي، تمشياً مع أحكام العهد ذات الصلة.
    Le droit international coutumier relatif à l'immunité de l'État, interprété selon les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, remplace dans ses effets les dispositions pertinentes du Pacte et exige une limitation aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 14; UN إن القانون العرفي الدولي بشأن حصانة الدول، كما يفسر طبقاً لأحكام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، يحل من حيث آثاره محل أحكام العهد ذات الصلة ويقضي بتقييد أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد؛
    Il faudrait réformer les dispositions de la législation nationale régissant l'âge légal de la majorité pour participer à la vie publique et le droit de tout citoyen d'accéder aux fonctions publiques de façon à les aligner sur les dispositions pertinentes du Pacte, les articles 2.1, 16 et 25. UN وينبغي تعديل أحكام التشريع الوطني الذي يحكم سن الرشد القانونية للمشاركة في الحياة العامة وحق كل مواطن في الوصول الى الوظائف العامة وذلك بحيث تتفق وأحكام العهد ذات الصلة والمواد ٢-١ و ١٦ و ٢٥.
    16. La Cour internationale de Justice s'est référée ces dernières années, aussi bien en matière contentieuse qu'en matière consultative, soit aux dispositions pertinentes du Pacte, soit aux travaux du Comité. UN 16- وأشارت محكمة العدل الدولية في السنوات الأخيرة، في كل من القضايا الخلافية والآراء الاستشارية، إما إلى أحكام العهد ذات الصلة أو إلى عمل اللجنة.
    Il maintient qu'en analysant les décisions et procédures judiciaires, il entend démontrer la violation des dispositions pertinentes du Pacte et ne cherche en aucune manière à solliciter une instance supérieure ou nouvelle en dehors du système national. UN ويدّعي أنه يهدف من تحليل القرارات والإجراءات القضائية إلى الكشف عن ما ارتُكب من خرقٍ لأحكام العهد ذات الصلة وأنه ليس، بأي حال، بصدد الاحتكام إلى هيئة أعلى من الهيئات القائمة داخل الدولة أو إضافية لها.
    Il maintient qu'en analysant les décisions et procédures judiciaires, il entend démontrer la violation des dispositions pertinentes du Pacte et ne cherche en aucune manière à solliciter une instance supérieure ou nouvelle en dehors du système national. UN ويدّعي أنه يهدف من تحليل القرارات والإجراءات القضائية إلى الكشف عن ما ارتُكب من خرقٍ لأحكام العهد ذات الصلة وأنه ليس، بأي حال، بصدد الاحتكام إلى هيئة أعلى درجة من الهيئات القائمة داخل الدولة أو إضافية لها.
    La source considère que l'inobservation par l'État partie des dispositions pertinentes du Pacte est d'une telle gravité en l'espèce que la privation de liberté de M. Laskri est incontestablement arbitraire. UN 44- ويرى المصدر أن عدم تقيد الدولة الطرف بأحكام العهد ذات الصلة هو من الجسامة في هذه القضية بحيث أضحى من المؤكد أن سلب السيد العسكري حريته إجراءٌ تعسفي.
    En outre, les dispositions pertinentes du Pacte ont été prises en compte dans la rédaction de la loi no 99/2002 portant modification du Code pénal général par incorporation du texte de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité relative au terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فقد روعيت أحكام العهد ذات الصلة لدى صياغة القانون رقم 99/2002 الذي عدّل قانون الجزاء العام كي يتضمن فحوى قرار مجلس الأمن رقم 1373 (2001) بشأن الإرهاب.
    Conformément à ses obligations internationales en vertu de l'article 4 du Pacte, le Royaume-Uni a notifié au Secrétaire général le 15 mars 2005 que le pouvoir étendu d'arrestation et de détention conféré par la loi de 2001 sur la lutte antiterroriste, la criminalité et la sécurité, était devenu caduc le 14 mars 2005 et que les dispositions pertinentes du Pacte ont été de nouveau appliquées à compter de cette date. UN وفي 15 آذار/مارس 2005 أخطرت المملكة المتحدة الأمين العام، وفقاً لالتزامها الدولي بموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأنها قد أوقفت في 14 آذار/مارس 2005 تطبيق صلاحية القبض والاحتجاز الموسعة المنصوص عليها في قانون عام 2001 الخاص بمكافحة الإرهاب، والجريمة، والأمن، وبأن أحكام العهد ذات الصلة أصبحت تُنفذ مرة أخرى منذ ذلك الحين().
    5. Indiquer les mesures concrètes prises par l'État partie pour appliquer les dispositions du Pacte concernant la nondiscrimination, s'agissant notamment de la population du Sahara occidental. UN 5- تقديم معطيات حول الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة لتنفيذ مقتضيات العهد ذات الصلة بعدم التمييز خصوصاً بالنسبة لسكان الأقاليم الصحراوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد