ويكيبيديا

    "العهد قد انتهكت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Pacte ont été violés
        
    • une violation de
        
    • Pacte avaient été violés
        
    • Pacte avait été violé
        
    • Pacte aurait été violé
        
    • Pacte ont été violées
        
    • du Pacte auraient été violés
        
    L'auteur conclut que les droits garantis à Idriss et Juma Aboufaied par l'article 9, paragraphe 4, du Pacte ont été violés. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    L'auteur conclut que les droits garantis à Idriss et Juma Aboufaied par l'article 9, paragraphe 4, du Pacte ont été violés. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    Le Comité conclut donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Le Comité a estimé par conséquent que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 24 du Pacte. UN وعليه، اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها قد كشفت عن أن المادة 24 من العهد قد انتهكت.
    Le Comité a donc conclu qu'en l'espèce les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Il a rejeté l'affirmation de l'auteur selon laquelle l'article 26 du Pacte avait été violé en l'espèce. UN ورفض ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة ٦٢ من العهد قد انتهكت في هذه الحالة.
    Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte aurait été violé parce que le fils de l'auteur a été privé de son droit de recours. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    Le Comité conclut donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Il en tire la conclusion que ses droits en vertu des paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte ont été violés. UN وتخلص اللجنة إلى أن حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    3.1 L'auteur affirme que les droits consacrés aux articles 2, 14 et 26 du Pacte ont été violés. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المواد 2 و14 و26 من العهد قد انتهكت.
    8.4 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme que les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte ont été violés. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت.
    8.4 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme que les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte ont été violés. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت.
    Il conclut par conséquent que les droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. UN وتخلص بالتالي إلى أن حقوق صاحب البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت().
    3.5 L'auteur affirme en outre que les droits conférés par le paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte ont été violés. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق أخيه المكفولة بالفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد قد انتهكت.
    En l'espèce, l'État partie n'a jamais mis en question le fait que l'auteur pouvait légitimement représenter son père et ses oncles en tant que victimes et, dans ces circonstances, le Comité n'a qu'à vérifier si ceux-ci ont bien la qualité de victimes, c'est-à-dire si l'un ou plusieurs de leurs droits consacrés par le Pacte ont été violés. UN وفي الحالة موضوع الدراسة، لم تشكك الدولة الطرف قط في حق صاحبة البلاغ المشروع في تمثيل أبيها وأعمامها باعتبارهم ضحايا. وفي ظل هذه الظروف يكفي اللجنة أن تتحقق من أن هؤلاء هم فعلاً ضحايا أي أن حقاً أو أكثر من حقوقهم المنصوص عليها في العهد قد انتهكت.
    Dans ces conditions, et compte tenu de la nature particulière de l'affaire et du fait que l'État partie n'a donné aucune réponse sur ce point, le Comité conclut que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte ont été violés. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة، واضعة في الاعتبار الطبيعة الخاصة لهذه القضية وواقع عدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات عن هذه المسألة، إلى أن حقوق السيد أروتيونيان بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت.
    Le Comité conclut que, dans les circonstances de l'affaire, la restriction à la liberté d'expression ne servait pas légitimement un des motifs énumérés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et que les droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. UN وتخلص اللجنة إلى أنّه في الظروف الخاصّة بهذه القضيّة، فإنّ تقييد حرية التعبير لـم يخدم شرعاً أياً من الأسباب التي تنصّ عليها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأنّ حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت.
    L'État partie demande au Comité de revenir sur sa décision de constater une violation de l'article 9. UN وتطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تلغي ادعاءها بأن حقوق السيد موسايف بموجب المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    7.3 Dix-neuf jours s'étant écoulés entre son arrestation et son inculpation officielle, l'auteur invoque une violation de l'article 9 du Pacte. UN ٧-٣ ويدعي مقدم البلاغ أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت ﻷنه كان قد مر ١٩ يوما على القبض عليه لمﱠا وجهت إليه التهمة رسميا.
    7.5 Le Comité, ayant conclu à la violation par l'État partie du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, ne considère pas comme nécessaire d'examiner la possibilité d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN 7-5 وبما أنّ اللجنة خلصت إلى أنّ الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، فإنها تعتبر أنه من غير الضروري البحث فيما إذا كانت المادة 26 من العهد قد انتهكت أم لا.
    2.5 Le 7 juillet 2005, l'auteur a déposé une requête en révision judiciaire de la décision arbitrale devant la Cour supérieure du Québec. Il a soulevé plusieurs griefs sur la manière dont l'arbitrage s'était déroulé, estimant que ses droits garantis par les articles 14 et 16 du Pacte avaient été violés. UN 2-5 وفي 7 تموز/يوليه 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لقرار التحكيم أمام محكمة كويبيك العليا حيث قدم العديد من التظلمات بشأن الكيفية التي أديرت بها إجراءات التحكيم، وأكد أن حقوقه المكفولة بالمادتين 14 و16 من العهد قد انتهكت.
    Le Comité a donc estimé que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. UN وعليه، استنتجت اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت.
    L'article 7 du Pacte aurait été violé en raison du traitement infligé à M. Zhurin. UN لذا يقول صاحب البلاغ إن أحكام المادة 7 من العهد قد انتهكت بسبب المعاملة التي لقيها السيد زورين.
    Dans ces conditions, et en l'absence de toute autre information pertinente, le Comité conclut que les droits dont le fils de l'auteur peut se prévaloir en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 10 et du paragraphe 4 de l'article 14 du Pacte ont été violées. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات إضافية أخرى لها علاقة بالموضوع، تخلص اللجنة إلى أن حقوق ابن صاحبة البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2(ب) من المادة 10 والفقرة 4 من المادة 14 من العهد قد انتهكت.
    4.4 L'État partie souligne que la requête initiale de l'auteur n'est pas suffisamment claire car on ne voit pas bien en quoi les droits qu'il tient du Pacte auraient été violés. UN 4-4 وتبرز الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ الأولى تفتقر إلى الوضوح الكافي بخصوص ما يدفعه إلى القول إن حقوقه بموجب العهد قد انتهكت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد