Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وبناء على ذلك ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية. |
Toute personne qui allègue que ses droits civils ou politiques garantis dans le Pacte ont été violés, dispose en principe d'un recours utile. | UN | ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت. |
Il estime donc qu'en l'espèce, les droits que les auteurs tiennent du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن حقوق أصحاب البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية. |
Le Comité a donc estimé qu'en l'espèce les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
Il s'ensuit que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte a été violé. | UN | ويعني ذلك أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu, en l'espèce, violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت في هذه الحالة. |
Il affirme que son expulsion par l'État partie vers le Pakistan constituerait une violation des droits qu'il tient des articles 6, 7 et 9 du Pacte et que les garanties procédurales énoncées aux articles 2, 13 et 14 du Pacte ont été violées par les procédures internes. | UN | ويدّعي أن الدولة الطرف ستنتهك حقوقه المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 من العهد إن أقدمت على ترحيله إلى باكستان، وأن الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المواد 2 و13 و14 من العهد قد انتُهكت من خلال الإجراءات المحلية. |
Il affirme par conséquent que les droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21 de la Convention ont été violés. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ يؤكد أن حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتُهكت. |
3.6 L'auteur soutient que son fils a été victime de violation des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 3 e) de l'article 14, puisque, pendant le procès, tant le juge que les enquêteurs auraient empêché que les témoins soient interrogés. | UN | 3-6 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد قد انتُهكت لأن كلاً من المحكمة والمحقق قد منعا على ما يُزعم استجواب الشهود أثناء المحاكمة. |
Pour ces motifs, je considère que les droits reconnus à l'auteur en vertu de l'article 26 du Pacte ont été violés. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 من العهد قد انتُهكت. |
Par conséquent, les droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وبالتالي فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
5.4 L'auteur affirme que ses droits en vertu de l'article 7 et du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte ont été violés. | UN | 5-4 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن حقوقه المكفولة بموجب المادة 7، إلى جانب الفقرة 2 من المادة 4، من العهد قد انتُهكت. |
5.4 L'auteur affirme que ses droits en vertu de l'article 7 et du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte ont été violés. | UN | 5-4 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن حقوقه المكفولة بموجب المادة 7، إلى جانب الفقرة 2 من المادة 4، من العهد قد انتُهكت. |
8.4 Le Comité prend note de l'allégation de l'auteur, qui affirme que les droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
En conséquence, le Comité conclut que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
6.3 Le Comité a noté l'allégation de l'auteur selon laquelle les droits reconnus à son fils au titre du paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte ont été violés. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 4 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت. |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute information de l'État partie à cet égard, le Comité a aussi conclu que les droits que les auteurs tenaient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي معلومات في هذا الصدد من الدولة الطرف، خلصت اللجنة أيضاً إلى أن حقوق أصحاب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
En conséquence, le Comité a conclu que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie indique qu'il ne peut souscrire aux conclusions du Comité concernant les deux communications selon lesquelles l'article 7 du Pacte a été violé. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكنها الاتفاق مع استنتاجات اللجنة بشأن البلاغين وهي أن المادة 7 من العهد قد انتُهكت. |
Compte tenu des nombreuses atteintes à la sécurité des auteurs, qui n'ont donné lieu à aucune mesure de prévention ni d'enquête de la part de l'État partie, le Comité conclut que les auteurs ont été victimes d'une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ضوء الاعتداءات المتعددة التي تعرض لها أصحاب البلاغ ولم تمنعها الدولة الطرف أو تحقق فيها، تخلص اللجنة إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت فيما يتعلق بأصحاب البلاغ. |
Il affirme que son expulsion par l'État partie vers le Pakistan constituerait une violation des droits qu'il tient des articles 6, 7 et 9 du Pacte et que les garanties procédurales énoncées aux articles 2, 13 et 14 du Pacte ont été violées par les procédures internes. | UN | ويدّعي أن الدولة الطرف ستنتهك حقوقه المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 من العهد إن أقدمت على ترحيله إلى باكستان، وأن الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المواد 2 و13 و14 من العهد قد انتُهكت من خلال الإجراءات المحلية. |
Il affirme par conséquent que les droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21 de la Convention ont été violés. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ يؤكد أن حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتُهكت. |
3.6 L'auteur soutient que son fils a été victime de violation des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 3 e) de l'article 14, puisque, pendant le procès, tant le juge que les enquêteurs auraient empêché que les témoins soient interrogés. | UN | 3-6 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14 من العهد قد انتُهكت لأن كلاً من المحكمة والمحقق قد منعا على ما يُزعم استجواب الشهود أثناء المحاكمة. |
Il conclut par conséquent qu'il y a eu violation des droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |