ويكيبيديا

    "العهد من جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Pacte par
        
    Les membres du Comité ont demandé à la délégation de donner des exemples concrets d'application du Pacte par les tribunaux kazakhs. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples détaillés d'application du Pacte par les tribunaux nationaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples détaillés d'application du Pacte par les tribunaux nationaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية.
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    22. Une autre mesure positive vise à favoriser l’observation du Pacte par les Etats; il s’agit du projet de renforcer le Conseil de défense des droits de la personne humaine. UN ٢٢- وهناك إجراء ايجابي آخر لصالح مراعاة العهد من جانب الولايات هو التدعيم المقترح لمجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Le Comité préférera peut-être débattre en séance privée de l'attitude qu'il entend adopter en ce qui concerne la surveillance de l'application du Pacte par la Chine sur le territoire de Hong-kong. UN وربما تفضل اللجنة أن تناقش في جلسة خاصة الموقف الذي تنوي تبنيه فيما يتعلق بمراقبة تطبيق العهد من جانب الصين على أراضي هونغ كونغ.
    Sur la base de ces arguments, une majorité des membres du Comité des droits de l'homme est arrivée à certaines conclusions qui vont dans le sens d'une absence de violation des articles 7 et 10 du Pacte par l'État concerné, à savoir : UN وعلى أساس هذه الافتراضات، فإن غالبية أعضاء اللجنة توصلوا إلى استنتاجات معينة تنطوي، في رأيهم، على نتيجة هي أنه لم يكن هناك انتهاك للمادتين ٧ و ٠١ من العهد من جانب الدولة موضوع هذا البلاغ:
    Il ne suffit pas de dire que l'application du Pacte par les cantons et les communes est garantie par la possibilité de s'adresser au Tribunal fédéral en tant que cour d'appel statuant en dernier ressort. UN فلا يكفي القول إن تطبيق العهد من جانب الكانتونات والكومونات مكفول من خلال اللجوء إلى المحكمة الاتحادية كمحكمة للطعن النهائي.
    7. Le Comité note l'absence de tout facteur ou difficulté majeurs empêchant la mise en œuvre du Pacte par l'État partie. UN 7- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تعوق تنفيذ العهد من جانب الدولة الطرف.
    Il devrait donner dans son prochain rapport périodique des exemples détaillés de l'application du Pacte par les tribunaux et de l'accès aux recours prévus par la législation par des personnes qui font valoir une violation de leurs droits, tels qu'ils sont consacrés par le Pacte. UN وينبغي لها أن تورد في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    Pour les raisons susmentionnées, nous estimons que le Comité devait déclarer recevable la communication Loth c. Allemagne, sans préjuger de la violation alléguée de l'article 26 du Pacte par l'État partie. UN وللأسباب الواردة أعلاه، فإننا نرى أن اللجنة يجب أن تُعلن قبول البلاغ لوث ضد ألمانيا دون المساس بقرار البت في الانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد من جانب الدولة الطرف.
    Il devrait donner dans son prochain rapport périodique des exemples détaillés de l'application du Pacte par les tribunaux et de l'accès aux recours prévus par la législation par des personnes qui font valoir une violation de leurs droits, tels qu'ils sont consacrés par le Pacte. UN وينبغي لها أن تورد في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    Le Comité remercie en outre les institutions spécialisées, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales de leur contribution à l'examen de l'application du Pacte par le Gouvernement salomonien. UN 416- وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للوكالات المتخصصة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية لما قدمته لها من مساهمة عند استعراضها حالة تنفيذ العهد من جانب حكومة جزر سليمان.
    25. Après avoir achevé l'examen du rapport d'un État partie, le Comité adopte des observations finales dans lesquelles il donne son avis sur l'application du Pacte par le gouvernement concerné. UN 25- تقوم اللجنة، عند الانتهاء من نظرها في تقرير الدولة الطرف، باعتماد ملاحظات ختامية تعكس موقف اللجنة فيما يتعلق بحالة تنفيذ العهد من جانب الحكومة المعنية.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne prévoit pas la création d'un organe conventionnel mais donne au Conseil économique et social un mandat général pour suivre la mise en œuvre du Pacte par les États parties et les institutions spécialisées de l'ONU par l'examen de rapports. UN 5 - ولئن كان العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم ينص على إنشاء هيئة منشأة بموجب معاهدة، فهو يمنح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولاية عامة للإشراف على تنفيذ العهد من جانب الدول الأطراف والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن طريق النظر في التقارير.
    On peut seulement conclure, de notre point de vue, que la présente communication a été artificiellement présentée comme une plainte contre la Roumanie, partie au Protocole facultatif, pour appeler indirectement l'attention sur de prétendues violations du Pacte par l'Iraq et les États-Unis. UN إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة.
    On peut seulement conclure, de notre point de vue, que la présente communication a été artificiellement présentée comme une plainte contre la Roumanie, partie au Protocole facultatif, pour appeler indirectement l'attention sur de prétendues violations du Pacte par l'Iraq et les États-Unis. UN إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة.
    25. M. Salvioli note avec satisfaction qu'une formation relative aux droits de l'homme et aux instruments internationaux est dispensée aux juges, mais s'étonne de l'absence d'exemples d'application du Pacte par les tribunaux. UN 25- السيد سالفيولي لاحظ بارتياح أنه يتم توفير دورات تدريبية للقضاة بشأن حقوق الإنسان والصكوك الدولية، ولكنه أبدى استعجابه إزاء عدم وجود أمثلة على تطبيق العهد من جانب المحاكم.
    Elle relève néanmoins certains domaines de préoccupation, parmi lesquels l'application du Pacte par les juridictions internes, les pratiques préjudiciables aux femmes, les restrictions à la liberté d'expression et d'association, les effets de la législation antiterroriste et les allégations faisant état d'une pratique généralisée de la torture. UN وأثارت مع ذلك إلى بعض المجالات التي تبعث على القلق كتنفيذ العهد من جانب المحاكم المحلية، والممارسات الضارة بالنساء، والقيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وآثار تشريع مكافحة الإرهاب والادعاءات بشأن تعميم ممارسة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد