ويكيبيديا

    "العهد هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Pacte est
        
    • actuellement de
        
    • le Pacte fait
        
    • le Pacte vise à
        
    • le Pacte une
        
    • Pacte tend à l
        
    • le Pacte consiste
        
    • Pacte a pour
        
    • Pacte était d'
        
    Sur le premier point, il fait observer que le but même du Pacte est de protéger contre les procédures arbitraires. UN فبشأن الحجة الأولى، يلاحظ صاحب البلاغ أن كل الغرض من العهد هو الحماية من الإجراءات التعسفية.
    On voit mal en effet ce que signifie cette expression et la compatibilité d'une telle restriction avec l'article 19 du Pacte est douteuse. UN فالواقع أننا فعلاً ننظر بصورة سيئة إلى مغزى هذا التعبير وأن تطابق مثل هذا القيد مع المادة 19 من العهد هو أمر مشكوك فيه.
    Le seul fait d'avoir ratifié le Pacte est en soi un pas important, et les 44 articles de la Constitution consacrés aux droits fondamentaux augurent bien de l'avenir. UN وقال إن مجرد التصديق على العهد هو في حد ذاته خطوة هامة وإن مواد الدستور اﻷربع واﻷربعين المكرﱠسة للحقوق اﻷساسية تبشر بالخير بالنسبة إلى المستقبل.
    Le nombre des États parties étant actuellement de 165, le quorum est de 110. UN ولما كان عدد الدول الأطراف في العهد هو 165 دولة، فإن النصاب القانوني هو 110 دول أطراف.
    127. Le Comité note avec satisfaction que le Pacte fait partie du droit interne de la Jamahiriya arabe libyenne et que certains éléments du Pacte sont incorporés dans le Grand document vert sur les droits de l'homme de l'ère jamahiriyenne (1988), dans la loi de 1991 sur la protection de la liberté et dans le projet de constitution. UN ١٢٧ - تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العهد هو جزء من القانون الداخلي للجماهيرية العربية الليبية وان جوانب معينة من العهد قد أُدرجت في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الانسان في عصر الجماهير )١٩٨٨( وفي قانون تعزيز الحرية لعام ١٩٩١ وفي مشروع الدستور.
    le Pacte vise à instituer des normes minimales obligatoires en matière de droits de l'homme qui, en vertu de l'article 50 de cet instrument, s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs. UN والهدف من العهد هو وضع معايير دنيا ملزمة قانوناً فيما يخص حقوق اﻹنسان تنطبق، وفقاً للمادة ٠٥ من العهد، بدون أي قيد أو استثناء، على جميع أجزاء الدول الاتحادية.
    8.2 L'auteur fait valoir que l'État partie donne de la liberté d'expression telle qu'elle est garantie dans le Pacte une interprétation trop restrictive. UN ٨-٢ ويجادل مقدم البلاغ بأن تفسير الدولة الطرف لحرية التعبير على نحو ما يكفله العهد هو تفسير أضيق مما ينبغي.
    13. L'article 6 du Pacte tend à l'abolition de la peine capitale, comme il ressort du paragraphe 6. UN 13- والهدف الرئيسي من المادة 6 من العهد هو إلغاء عقوبة الإعدام، حسبما يتضح من صياغة الفقرة 6.
    Dans son Observation générale No 1, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le premier pas vers la concrétisation des droits énoncés dans le Pacte consiste à recenser les secteurs défavorisés de la population qui doivent faire l'objet d'une action positive de la part de l'État visant à assurer le plein exercice de leurs droits. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تعليقها العام الأول أن الخطوة الأولى صوب إعمال الحقوق الواردة في العهد هو تحديد القطاعات المحرومة من السكان، التي ينبغي أن تكون محور العمل الإيجابي للدولة الذي يستهدف تأمين الإعمال التام لحقوقها(29).
    Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى الحكم على أن معنى أي نص من نصوص العهد هو نفس ذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    L'instrument de base de la protection des droits cités dans l'article 15 du Pacte est la Charte des droits et libertés fondamentaux. UN 642- إن الصك الأساسي لحماية الحقوق الواردة في المادة 15 من العهد هو ميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    262. Une autre question visée dans cet article du Pacte est celle de l'inviolabilité du domicile. UN ٢٦٢- وهناك جانب ثان تناولته هذه المادة من العهد هو حرمة المسكن.
    12. Le Pacte est sans aucun doute l'un des plus importants des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٢١- وأعلن أن العهد هو بدون أدنى شك صك من أهم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Le nombre des États parties étant actuellement de 165, le quorum est de 110. UN ولما كان عدد الدول الأطراف في العهد هو 165 دولة طرفا، فإن النصاب القانوني هو 110 دول أطراف.
    Le nombre des États parties étant actuellement de 165, le quorum est de 110. UN ولما كان عدد الدول الأطراف في العهد هو 165 دولة طرفا، فإن النصاب القانوني هو 110 دول أطراف.
    5. Le Comité note avec satisfaction que le Pacte fait partie du droit interne de la Jamahiriya arabe libyenne et que certains éléments du Pacte sont incorporés dans le Grand document vert sur les droits de l'homme de l'ère jamahiriyenne (1988), dans la loi de 1991 sur la protection de la liberté et dans le projet de constitution. UN ٥ - تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن العهد هو جزء من القانون الداخلي للجماهيرية العربية الليبية وان جوانب معينة من العهد قد أُدرجت في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الانسان في عصر الجماهير )١٩٨٨( وفي قانون تعزيز الحرية لعام ١٩٩١ وفي مشروع الدستور.
    Le système de présentation de rapports prévu dans le Pacte vise à amener les États parties à rendre compte à l'organe conventionnel compétent, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, et, par son intermédiaire, au Conseil économique et social, des mesures adoptées, des progrès réalisés et des difficultés rencontrées pour assurer la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN 186- والهدف من نظام الإبلاغ الذي أنشأه العهد هو أن تقوم الدول الأطراف بتقديم تقارير إلى هيئة الرصد المختصة، أي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن طريقها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عما اعتمد من تدابير وأحرز من تقدم وصودف من صعوبات في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    8.2 L'auteur fait valoir que l'Etat partie donne de la liberté d'expression telle qu'elle est garantie dans le Pacte une interprétation trop restrictive. UN ٨-٢ ويجادل مقدم البلاغ بأن تفسير الدولة الطرف لحرية التعبير على نحو ما يكفله العهد هو تفسير أضيق مما ينبغي.
    13. L'article 6 du Pacte tend à l'abolition de la peine capitale, comme il ressort du paragraphe 6. UN 13 - والهدف الرئيسي من المادة 6 من العهد هو إلغاء عقوبة الإعدام، حسبما يتضح من صياغة الفقرة 6.
    Dans son observation générale No 1, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le premier pas vers la concrétisation des droits énoncés dans le Pacte consiste à recenser les secteurs défavorisés de la population qui doivent faire l'objet d'une action positive de la part de l'État visant à assurer le plein exercice de leurs droits. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تعليقها العام الأول أن الخطوة الأولى صوب إعمال الحقوق الواردة في العهد هو تحديد القطاعات المحرومة من السكان، التي ينبغي أن تكون محور العمل الإيجابي للدولة الذي يستهدف تأمين الإعمال التام لحقوقها(4).
    Or l'article 25 du Pacte a pour effet d'interdire une forme de gouvernement qui ne présente pas les attributs de la démocratie. UN كما أن فحوى المادة ٥٢ من العهد هو منع أي شكل حكم لا تتوافر فيه سمات الديمقراطية.
    L'intention des auteurs du Pacte était d'assurer, à toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État partie, les droits énoncés dans cet instrument. UN إن ما توخاه واضعو العهد هو كفالة الحقوق الواردة فيه لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد