ويكيبيديا

    "العوائق الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les obstacles économiques
        
    • obstacles d'ordre économique
        
    • entrave économique
        
    • barrières économiques
        
    • d'obstacles économiques
        
    • les désavantages économiques
        
    • des obstacles économiques
        
    Manifestement, il n'existe pas de formule toute faite pour surmonter tous les obstacles économiques et sociaux qui entravent le développement durable. UN ومن الواضح أنه ليس ثمة نموذج بسيط للتغلب على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض طريق التنمية المستدامة.
    IV. les obstacles économiques ET SOCIAUX 67 - 80 21 UN رابعاً- العوائق الاقتصادية والاجتماعية 67 - 80 24
    :: Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN :: وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    Les mesures spécifiques prises à cet égard comprendront l'analyse et l'évaluation des secteurs industriels gros consommateurs d'énergie et l'élaboration de stratégies pour surmonter les obstacles d'ordre économique, institutionnel, réglementaire et commercial à la mise en place de mesures en faveur d'une utilisation rationnelle de l'énergie. UN وتشمل التدابير المحددة التي ستتخذ في هذا الصدد تحليل وتقييم القطاعات الصناعية الكثيفة الاستخدام للطاقة، ووضع استراتيجيات للتغلب على العوائق الاقتصادية والمؤسسية والتنظيمية والسوقية أمام تنفيذ التدابير التي تحقق كفاءة الطاقة.
    231. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits, sans aucune forme d'entrave économique, est garanti. UN 231- وبالإضافة إلى ذلك، فإن للمواطنين حقاً مضموناً في الحماية القانونية والوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية.
    En application du principe d'équité, des efforts particuliers sont déployés pour assurer l'accès aux traitements antirétroviraux aux personnes menacées d'exclusion du fait de barrières économiques, sociales, géographiques ou autres. UN وبموجب مبدأ الإنصاف، يجري بذل جهود خاصة لضمان إتاحة العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية للأشخاص المعرضين للإقصاء بسبب العوائق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الجغرافية أو غيرها.
    92. Les femmes appartenant à des minorités sont souvent privées de soins de santé et de traitements médicaux en raison d'obstacles économiques, sociaux, politiques et géographiques. UN 92- وغالباً ما تعاني نساء الأقليات من نقص الرعاية الصحية والعلاج الطبي بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والجغرافية.
    Ils ont souligné que le système réglementé du commerce multilatéral devait prendre en considération les désavantages économiques particuliers des petits États insulaires en développement. Ces derniers sont souvent des partenaires commerciaux faibles, qui éprouvent de graves difficultés à faire face à la concurrence dans le commerce international. UN وتم التأكيد على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العوائق الاقتصادية الخاصة لتلك الدول التي غالبا ما تمثل شركاء تجاريين ضعافا، وتواجه مصاعب شديدة في التنافس في حلبة التجارة الدولية.
    Un régime national d'assurance maternité a été créé pour réduire les obstacles économiques entravant l'accès aux services et on examine actuellement les moyens d'élargir cette assurance pour y inclure la planification familiale. UN وقد أنشئ نظام وطني للتأمين على الوالدات الغرض منه تذليل العوائق الاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات، كما يتم حاليا بحث الخيارات فيما يتعلق بتوسيع نطاق ذلك النظام كي يشمل تنظيم اﻷسرة.
    Face à cette situation, l'assurance universelle de la mère et de l'enfant a adopté une politique tout à fait appropriée pour éliminer les obstacles économiques à l'accès aux services. UN وإزاء هذه الحالة، اتخذ التأمين الشامل للأم والطفل سياسة موفقة للقضاء على العوائق الاقتصادية التي تمنع الحصول على الخدمات.
    4.5.6 Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN 4-5-6 وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    2.5.6 Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN 2-5-6 وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    Par conséquent, si les services continuent de ne pas tenir compte des besoins spécifiques des femmes et de leurs vulnérabilités et si rien n'est fait pour éliminer les obstacles économiques, comme les coûts de santé et d'éducation, les avantages de la protection sociale risquent d'être compromis. UN ولهذا فإذا ظلت الخدمات الاجتماعية غير مبالية بالاحتياجات المحددة للنساء وجوانب ضعفهن، وإذا ظلت العوائق الاقتصادية مثل رسوم الخدمات الصحية والتعليمية قائمة، فإن الاستحقاقات المحتملة للحماية الاجتماعية ستضعف.
    21.6 Éliminer les obstacles économiques, sociaux et culturels à l'égalité des sexes dans l'enseignement primaire et adopter des mesures pour faciliter l'accès des filles à l'éducation; UN 21-6 إزالة العوائق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي، واتخاذ تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون وصول الفتيات للتعليم؛
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire d'éliminer les obstacles économiques ou idéologiques qui entravent ou limitent l'accès aux mesures de prévention qui ont prouvé leur efficacité, notamment l'utilisation du préservatif et les stratégies de réduction des dommages associés à la consommation de drogues par voie intraveineuse. UN ولذلك، نرى أنه لا بد من إزالة العوائق الاقتصادية والأيديولوجية التي تعوق أو تحد من الوصول إلى التدابير الوقائية التي ثبتت فعاليتها، وخاصة استعمال الواقي الذكري والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الضرر فيما يتصل بتعاطي المخدرات بالحقن.
    c) Analyse et évaluation des sous-secteurs industriels à forte intensité énergétique, recensement des obstacles à l'application de mesures propres à améliorer le rendement énergétique et élaboration, en coopération avec les homologues nationaux, de stratégies pour surmonter les obstacles d'ordre économique, institutionnel, réglementaire et commercial; UN (ج) تحليل وتقييم القطاعات الصناعية الكثيفة الاستخدام للطاقة، واستبانة العوائق التي تحول دون تنفيذ تدابير رفع الكفاءة الطاقية ووضع استراتيجيات للتغلب على العوائق الاقتصادية والمؤسسية والتنظيمية والسوقية بالتعاون مع النظراء الوطنيين؛
    c) Analyse et évaluation des sous-secteurs industriels à forte intensité énergétique, recensement des obstacles par l'application des mesures tendant à améliorer le rendement énergétique et élaboration, en coopération avec les homologues nationaux, de stratégies pour surmonter les obstacles d'ordre économique, institutionnel, réglementaire et commercial; UN (ج) تحليل وتقييم القطاعات الصناعية الكثيفة الاستخدام للطاقة، واستبانة العوائق التي تحول دون تنفيذ تدابير رفع الكفاءة الطاقية ووضع استراتيجيات للتغلب على العوائق الاقتصادية والمؤسسية والتنظيمية والسوقية بالتعاون مع النظراء الوطنيين؛
    246. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits est garanti, sans aucune forme d'entrave économique. UN 246- علاوة على ذلك، للمواطنين الحق في الحماية القانونية واللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم مكفول، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية.
    La Commission doit déployer tous les efforts possibles pour traiter l'ensemble des aspects du calendrier du développement, à la fois en termes de choix politiques et de mise en œuvre de ces choix, même si l'on se concentre en particulier sur la question de la suppression de toutes les barrières économiques, sociales et environnementales qui entravent le développement durable. UN ويجب أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة كل جوانب جدول أعمال التنمية من زاوية الخيارات السياسية العامة والتنفيذ على حد سواء، مع التركيز على القضاء على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الموجودة حاليا والتي تعترض سبيل التنمية المستدامة في هذا الصدد.
    88. Les femmes appartenant à des minorités sont souvent privées de soins de santé et de traitements médicaux en raison d'obstacles économiques, sociaux, politiques et géographiques. UN 88- غالباً ما تعاني نساء الأقليات من نقص الرعاية الصحية والعلاج الطبي بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والجغرافية.
    Ils ont souligné que le système réglementé du commerce multilatéral devait prendre en considération les désavantages économiques particuliers des petits États insulaires en développement Ces derniers sont souvent des partenaires commerciaux faibles, qui éprouvent de graves difficultés à faire face à la concurrence dans le commerce international. UN وتم التأكيد على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العوائق الاقتصادية الخاصة لتلك الدول التي غالبا ما تمثل شركاء تجاريين ضعافا، وتواجه مصاعب شديدة في التنافس في حلبة التجارة الدولية.
    Les textes d'application de cette loi n'ont toutefois pas été adoptés en raison des obstacles économiques et sociaux qui entravent encore la généralisation de la scolarisation. UN غير أن نصوص تطبيق هذا القانون لم تُعتمد بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي لا تزال تعرقل تعميم الالتحاق بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد