10. De nombreuses zones du nord demeurent non sécurisées, notamment les zones rurales et les lieux éloignés des capitales régionales. | UN | 10- ولا يزال العديد من المناطق الشمالية غير آمن، خاصة المناطق الريفية والنائية عن العواصم الإقليمية. |
Pour les autres ministères, le Ministère des finances a institué un système de distribution des salaires des fonctionnaires par des équipes qui se rendent dans les capitales régionales pour effectuer les paiements. | UN | وبالنسبة للوزارات الأخرى، فقد شرعت وزارة الشؤون المالية مؤخرا في عملية يتم بواسطتها توزيع مرتبات الحكومة عن طريق أفرقة توفد إلى العواصم الإقليمية لتسديد المرتبات. |
Il déploierait également deux petites équipes mobiles, l'une installée à Dili et l'autre à Baucau, qui devraient se rendre dans toutes les capitales régionales et dans les principales localités des sous-districts à intervalles réguliers. | UN | وعلاوة على ذلك، سترسل البعثة فريقين متنقلين صغيرين إلى الميدان أحدهما إلى ديلي والآخر إلى بوكاو يسند إليهما القيام على نحو منتظم بزيارة العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المناطق الفرعية. |
Les liaisons routières entre les capitales provinciales n'étaient pas sûres non plus dans les régions centrale et orientale. | UN | كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد. |
Les neuf hôpitaux situés dans les capitales provinciales et l'hôpital central sont actuellement reliés au réseau de télémédecine. | UN | وأصبحت الآن كافة مستشفيات العواصم الإقليمية التسع والمستشفى المركزية موصولة بشبكة الطب عن بعد. |
Elle a des bureaux dans les 10 capitales régionales et dans 101 districts administratifs. | UN | ولدى تلك اللجنة مكاتب في كل العواصم الإقليمية العشر وفي 101 مقاطعة إدارية. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'une grande partie des travaux de la Commission est centralisée dans les capitales régionales et dans le district de Bamako, et que très peu d'activités sont accomplies au niveau communautaire. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'une grande partie des travaux de la Commission est centralisée dans les capitales régionales et dans le district de Bamako, et que très peu d'activités sont accomplies au niveau communautaire. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
En outre, le SERNAM attire l'attention sur les droits des femmes en renforçant l'action des Centres d'information sur les droits des femmes dans toutes les capitales régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المكتب الوطني بالدعاية لحقوق المرأة بتعزيز عمل مراكز المعلومات المعنية بحقوق المرأة في جميع العواصم الإقليمية. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'une grande partie des travaux de la Commission est centralisée dans les capitales régionales et dans le district de Bamako, et que très peu d'activités sont accomplies au niveau communautaire. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |
Ces spécialistes seront postés dans les trois capitales régionales de Bo, Kenema et Makeni, ainsi qu'à Freetown, Kailahun, Koidu et Moyamba. | UN | ولهذا الغرض، سينشر موظفون للشؤون المدنية في العواصم الإقليمية الثلاثة وهي بو، وكينيما، وماكيني، فضلا عن فريتاون، وكيلهون، وكويدو، ومويامبا. |
39. Le Gouvernement a également créé, en 2010, dix (10) Maisons de la femme et de l'enfant dont deux (2) à Bamako et huit (8) dans les capitales régionales. | UN | 39- وأنشأت الحكومة في عام 2010 عشرة بيوت للنساء والأطفال، من بينها اثنان في باماكو وثمانية في العواصم الإقليمية. |
e) Des directions régionales dans chacune des 15 capitales régionales du pays. | UN | (ﻫ) ومديريات إقليمية في كلٍّ من العواصم الإقليمية المنتشرة في البلاد والبالغ عددها 15 عاصمة. |
Les titulaires de ces postes aideront à coordonner les activités des bureaux régionaux et des deux équipes mobiles et veilleront à la mise en forme de tous les produits d'information et à leur distribution à l'intention de toutes les capitales régionales et des principales villes des sous-districts en temps voulu et efficacement. | UN | وسيساعد شاغلوا الوظائف في تنسيق المكاتب الإقليمية والفريقين المتحركين وفي كفالة تغليف جميع المنتجات الإعلامية وتوزيعها على جميع العواصم الإقليمية والبلدات الرئيسية في المقاطعات الفرعية بطريقة سريعة وفعالة. |
a) Le projet < < Taxi motos > > dans les sept capitales régionales ciblant les jeunes de 18 à 35 ans; | UN | (أ) مشروع " دراجة نارية تاكسي " في العواصم الإقليمية السبع يستهدف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 35 سنة؛ |
Un processus de consultation nationale a été lancé à Accra et des consultations avec les parties prenantes ont été organisées dans les 10 capitales régionales du pays afin de prendre en compte les avis des différentes parties prenantes au moment de la rédaction du projet de loi sur l'action positive. | UN | 73- واستهلت عملية تشاور وطنية في أكرا ونظمت مشاورات مع أصحاب المصالح في كل العواصم الإقليمية العشر في البلد من أجل مقارنة وجهات نظر جميع أصحاب المصالح لإدماجها في صياغة مشروع قانون العمل الإيجابي. |
L'Unité des services de police chargée des violences familiales et du soutien aux victimes a des antennes dans les 10 capitales régionales et dans 87 des 138 districts que compte le pays. | UN | وتوجد مكاتب وحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا (الوحدة) التابعة لدائرة الشرطة الغانية في كل العواصم الإقليمية العشر وفي 87 منطقة من أصل 138 منطقة في البلد. |
Les activités menées par la composante appui de la Mission pour faciliter les élections consisteront principalement dans le soutien logistique, c'est-à-dire le transport des fournitures et matériel pour les élections aux principales capitales régionales dans le nord, le recrutement de vacataires à affecter à titre temporaire dans les préfectures et la location éventuelle de véhicules. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالانتخابات، ستتمثل أنشطة عنصر الدعم في البعثة أساسا في الدعم اللوجستي من خلال نقل المواد الانتخابية إلى العواصم الإقليمية الرئيسية في الشمال، فضلا عن استقدام متعاقدين أفراد للعمل مؤقتا على مستوى المقاطعات، والاستئجار المحتمل لمركبات. |
Toutes les capitales provinciales, sauf Manica et Gaza, disposent de centres orthopédiques. | UN | للأطراف الاصطناعية في جميع العواصم الإقليمية باستثناء مانيكا وغازا. |
Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales. | UN | ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية. |
La plupart des populations déplacées depuis 1998 continuent de vivre dans les capitales provinciales où l'accès aux terres agricoles est limité, et les familles doivent s'en remettre à des mécanismes de survie qui ne leur assurent que le strict minimum. | UN | فمعظم السكان الذين شردوا منذ عام 1998 ما زالوا يعيشون في العواصم الإقليمية حيث تقل إمكانية الوصول إلى الأراضي الزراعية وتضطر الأسر إلى الاعتماد على وسائل مؤقتة لا توفر إلا القوت الضروري. |