Les facteurs économiques et sociaux favorisant ce trafic sont absents et ce trafic est contraire à la culture nationale. | UN | وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية. |
Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
Elle est facilitée par un respect accru des droits de l'homme et une meilleure appréciation des facteurs économiques et sociaux qui sous-tendent leur pleine réalisation. | UN | ويسهم فيه تنامي احترام حقوق الإنسان وتقدير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي ينطوي عليها الإنجاز الكامل. |
Si des progrès importants ont été enregistrés dans le domaine de la stratégie à moyen terme et des critères correspondants, restent encore de nombreux facteurs socioéconomiques sous-jacents qui ont contribué à la crise de 2006. | UN | وبينما أحرز تقدم كبير في اتجاه الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية، فإن العديد من العوامل الاقتصادية والاجتماعية الكامنة، التي ساهمت في أزمة عام 2006، لا تزال قائمة. |
Parmi les raisons qui expliquent l'explosion d'un grand nombre de conflits locaux à travers le monde, il faut citer les facteurs économiques et sociaux. | UN | ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, le conseil fait valoir que les facteurs économiques et sociaux n'entrent pas en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a discrimination. | UN | وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز. |
Les liens entre les facteurs économiques et sociaux du développement sont fondamentaux et ils comportent des éléments tant internationaux que proprement nationaux. | UN | ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية. |
Selon de nombreux intervenants, les femmes étaient souvent emprisonnées dans des relations abusives en raison de facteurs économiques et sociaux. | UN | واعتبر العديد من المتكلمين العوامل الاقتصادية والاجتماعية مسؤولة عن إيقاع المرأة في شراك علاقات تعسّفية. |
Le développement des capacités fait intervenir divers facteurs économiques et sociaux. | UN | فالقدرة الإنمائية تضم مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous reconnaissons tous que la toile de fond - et, en bonne partie, la cause première - de ces maux est l'influence de facteurs économiques et sociaux qui affectent en particulier les pays en développement. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الخلفية الكامنة وراء هذه العلل وسببها الرئيسي هو، الى حد كبير، تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تضر البلدان النامية بصورة خاصة. |
Des facteurs économiques et sociaux peuvent aussi expliquer les flux de réfugiés, surtout lorsque ces éléments viennent s’ajouter à des conflits ou en sont la cause. | UN | ٣٨ - واستأنف قائلا إنه قد تكون أيضا بعض العوامل الاقتصادية والاجتماعية من بين اﻷسباب المباشرة للفرار. |
À l'école, il n'y a aucune distinction entre les filles et les garçons et si ces dernières sont moins nombreuses à aller à l'université c'est à cause des traditions et de certains facteurs économiques et sociaux. | UN | ولا يوجد في المدارس أي تمييز بين الفتيات والفتيان، وإذا كان عدد الفتيات اللائي يترددن على الجامعة أقل فذلك بسبب العادات وبعض العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Il y a un besoin urgent de renforcer les relations entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social de façon que les facteurs économiques et sociaux soient dûment pris en compte dans les décisions qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فثمة ضرورة ملحة لتعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحيث تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب العوامل الاقتصادية والاجتماعية في القرارات التي تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
La solution de ces problèmes à long terme doit être axée sur la fourniture de services de base par les institutions judiciaires et de sécurité, tout en tenant compte des facteurs économiques et sociaux pertinents. | UN | إن الحلول الطويلة الأجل لهذه المشكلة تحتاج إلى التركيز على توفير مؤسسات العدالة والأمن للخدمات الأساسية، مع وضع العوامل الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة في الاعتبار. |
Un programme national de lutte contre la traite a été adopté : il prévoit des mesures visant à prévenir et combattre le phénomène et à recenser et atténuer les facteurs économiques et sociaux qui font que des femmes et des enfants en sont victimes. | UN | وبغرض تحقيق المزيد من النجاح في مكافحة الاتجار بالبشر، اعتُمد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر يتوخى اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر ولتحديد وتقليل العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تساهم في جعل النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
Il est en outre fréquent que ces groupes aient à pâtir de la non-exécution des sentences, surtout celles relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, ce qui met en évidence les liens entre les facteurs économiques et sociaux et l'administration de la justice. | UN | وكثيرا ما تتضرر هذه الفئات أيضا من جراء عدم تنفيذ الأحكام، ولا سيما تلك المتعلقة بالحقوق اقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما يدل على وجود صلة بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية وإقامة العدل. |
À l'ère de l'interdépendance, les efforts en faveur du maintien collectif de la paix et de la sécurité ne sauraient se réduire aux opérations de maintien de la paix, mais doivent nécessairement tenir compte des facteurs économiques et sociaux. | UN | وفي عصر الترابط الحالي، لا يمكن النزول بالجهود المبذولة لصون السلم واﻷمن على نحو جماعي إلى مجرد القيام بعمليات حفظ السلم، وإنما لابد لها بالضرورة من أن تأخذ في اعتبارها العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Analyse approfondie des facteurs socioéconomiques et de leur influence sur les marchés de la traite, en particulier sur la demande; | UN | :: إجراء المزيد من الأبحاث بشأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية وكيفية تأثيرها على أسواق الاتجار بالأشخاص، وخصوصا على الطلب؛ |
Ils devraient également envisager d'approfondir les recherches sur les facteurs socioéconomiques et leur influence sur les marchés de la traite, en particulier sur la demande. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إجراء المزيد من البحوث بشأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية وكيفية تأثيرها على أسواق الاتجار بالأشخاص، مع تركيز خاص على الطلب على الاتجار بالأشخاص. |
On recourra à des présentations audiovisuelles ou à toute autre conception intéressante et l’on analysera les secteurs économiques et sociaux susceptibles d’assurer la réussite. | UN | ويمكن تقديم نماذج سمعية بصرية، ونماذج أخرى عن التصاميم المادية الواعدة، كما يمكن تحليل العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي يحتمل أن تكفل النجاح. |
Selon certains experts, il s'agirait d'un phénomène psychologique qui serait lié aux types de personnalité et à la rivalité entre groupes mais aurait également des composantes économiques et sociales. | UN | ويرى بعض الباحثين أن التمييز ظاهرة سيكولوجية مرتبطة بأنواع الشخصية وبالتنافس بين الفئات. وتسهم العوامل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا في التفسير السيكولوجي. |
Nous avons conscience des raisons économiques et sociales sous-jacentes de ces actes. | UN | ونحن ندرك العوامل الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء هذه الأحداث. |