ويكيبيديا

    "العوامل البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facteurs humains
        
    • facteurs anthropiques
        
    • facteur humain
        
    Maintenant que l'on prévoit des vols spatiaux de plus longue durée, les facteurs humains deviennent un élément critique du succès des missions. UN ومع تزايد مدد الرحلات الفضائية التي يزمع القيام بها، أصبحت العوامل البشرية بالغة اﻷهمية بالنسبة لنجاح هذه الرحلات.
    L'impact des facteurs humains et climatiques a été examiné dans le contexte des relations entre les diverses zones écologiques. UN وقد نوقش أثر العوامل البشرية والمناخية في إطار العلاقات القائمة بين مختلف الأقاليم الايكولوجية.
    L'accroissement de la demande tient à une combinaison de facteurs humains et climatiques. UN ويعزى هذا التزايد إلى مجموعة مترابطة من العوامل البشرية والمناخية.
    L'importance des facteurs humains dans les systèmes opérationnels a été démontrée dans des domaines comme l'aviation et l'industrie nucléaire où des accidents graves, voire catastrophiques, se sont produits parce que ces facteurs ont été négligés. UN وقد اتضحت أهمية العوامل البشرية في النظم التشغيلية في ميادين من قبيل الطيران الجوي وصناعة الطاقة النووية، حيث وقعت حوادث خطيرة، بل ومفجعة، بسبب قلة الاهتمام بمسائل العوامل البشرية.
    En plus de ces actions, certains processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action ont mis en exergue les facteurs anthropiques de la désertification. UN وإضافة إلى هذه الأنشطة، وأبرزت بعض عمليات إعداد برامج العمل وتنفيذها العوامل البشرية للتصحر.
    25. Le programme d'étude des facteurs humains met actuellement au point un élément international important. UN ٢٥ - وبرنامج العوامل البشرية الفضائية التابع لادارة " ناسا " ، يقوم باستحداث عنصر دولي قوي.
    ● Médecine aéronautique et problèmes liés aux facteurs humains; UN ◦ طب الطيران ومسائل العوامل البشرية ؛
    Il est donc urgent que les facteurs humains qui affectent les systèmes terrestres soient modifiés radicalement et que des mesures non moins urgentes soient prises pour renforcer la résilience et réduire la vulnérabilité des sociétés humaines. UN لذا يلزم إحداث تغيرات أساسية في العوامل البشرية التي تؤثر على النظام الأرضي، كما تلزم إجراءات لتحسين القدرة على الصمود، والحد من مدى تأثر المجتمعات البشرية.
    On ne saurait envisager la production durable sans prendre en compte les facteurs humains tels que la main-d'œuvre et les conditions de travail ainsi que la contribution des travailleurs et des syndicats à l'amélioration de l'efficacité et de la viabilité des processus de production. UN ويتعين أن يراعي الإنتاج المستدام العوامل البشرية مثل العمال وظروف العمل، وكذلك المساهمات التي يمكن أن يقدمها العمال والنقابات في تحسين كفاءة واستدامة عمليات الإنتاج، بما يشكل حلا ثلاثي الفائدة.
    La procédure de comparaison s'est révélée très efficace pour vérifier le marquage, mais les avis divergent sur la question de savoir s'il faut accepter des < < facteurs humains > > dans l'évaluation des données. UN 53 - وقد ثبت أن عملية المقارنة بالوميض فعالة للغاية في التحقق من وضع العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية، ولكن وجهات النظر تختلف في شأن قبول " العوامل البشرية " في تقييم البيانات.
    La procédure de comparaison s'est révélée très efficace pour vérifier le marquage, mais les avis divergent sur la question de savoir s'il faut accepter des < < facteurs humains > > dans l'évaluation des données. UN 53 - وقد ثبت أن عملية المقارنة بالوميض فعالة للغاية في التحقق من وضع العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية، ولكن وجهات النظر تختلف في شأن قبول " العوامل البشرية " في تقييم البيانات.
    Dans la quête du développement durable, tous les facteurs humains, économiques et sociaux doivent être pris en compte car l'élimination de la pauvreté ne peut être dissociée du développement économique et social ni de la protection de l'environnement. UN وبغية السعي لتحقيق تنمية مستدامة، ينبغي مراعاة كافة العوامل البشرية والاقتصادية والاجتماعية، فالقضاء على الفقر لا يمكن له أن ينفصم عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو عن حماية البيئة.
    En raison de son mandat culturel, l'UNESCO est aussi bien placée pour faire en sorte que les évaluations et autres activités dans le cadre de la Plateforme prennent en considération les services culturels et l'influence des facteurs humains sur la biodiversité. UN وولاية اليونسكو في الميدان الثقافي تجعلها المنظمة المناسبة تماماً لدعم التقييمات وغيرها من الأنشطة الداخلة في إطار عمل المنبر، مع مراعاة الخدمات الثقافية وتأثير العوامل البشرية على التنوع البيولوجي.
    En raison de son mandat culturel, l'UNESCO est aussi bien placée pour faire en sorte que les évaluations et autres activités dans le cadre de la Plateforme prennent en considération les services culturels et l'influence des facteurs humains sur la biodiversité. UN وولاية اليونسكو في الميدان الثقافي تجعلها المنظمة المناسبة تماماً لدعم التقييمات وغيرها من الأنشطة الداخلة في إطار عمل المنبر، مع مراعاة الخدمات الثقافية وتأثير العوامل البشرية على التنوع البيولوجي.
    Des facteurs humains comme la déforestation et la surexploitation des terres, auxquels s'ajoutent les changements climatiques, transforment des zones autrefois productives sur le plan économique en terres stériles, ce qui conduit à une misère généralisée. UN وقال إن العوامل البشرية مثل إزالة الغابات والإفراط في استغلال الأراضي، مصحوباً بتغيُّر المناخ، صارت تحوِّل ما كانت مناطق منتجة اقتصادياً إلى أراضٍ جرداء، مع ما نتج من ذلك من فقر على نطاق واسع.
    C'est ce qui a motivé la création du programme de la NASA d'étude des facteurs humains dans l'espace (Space Human Factor Program), qui relève de sa division des sciences de la vie. UN وبغية دراسة هذه المسائل، قامت إدارة " ناسا " بإنشاء برنامج العوامل البشرية الفضائية، الذي يشكل جزءا من شعبة علوم الحياة التابعة لﻹدارة.
    24. Afin de résoudre ces problèmes, le programme de la NASA d'étude des facteurs humains poursuit des travaux de recherche fondamentale et appliquée dans des laboratoires au sol, dans des conditions de simulation et dans un environnement analogue, de même que pendant les vols spatiaux. UN ٢٤ - وبغية معالجة هذه المسائل، يقوم برنامج العوامل البشرية الفضائية التابع لادارة " ناسا " ، باجراء بحوث أساسية وتشغيلية في مختبرات أرضية وفي اطار عمليات أرضية للمحاكاة وفي ظل بيئات أرضية مناظرة، وكذلك أثناء الرحلات الفضائية.
    Une délégation a indiqué que dans le cadre du processus d'application du PFPA, divers facteurs humains, tels que le niveau de compétence, l'expérience et la créativité du personnel de l'organisation, devaient être pris en compte dans la réalisation des résultats. UN 51 - وذكر أحد الوفود أنه ينبغي في عملية تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن تراعى في تحقيق النواتج العوامل البشرية المختلفة، مثل مستوى مهارة موظفي المنظمة وخبرتهم وقدرتهم الإبداعية.
    Aujourd’hui, ces facteurs et d’autres facteurs anthropiques affectent de plus en plus l’écologie de l’ensemble de la planète, que ce soit par l’appauvrissement de la couche d’ozone, le réchauffement du climat au niveau mondial ou la réduction de la diversité biologique. UN ويتزايد اليوم تأثير هذه العوامل وغيرها من العوامل البشرية على إيكولوجية كوكب اﻷرض في مجموعها، ســواء من خلال استنفاد اﻷوزون، أو الاحترار العالمي، أو تناقص التنوع البيولوجي.
    Au-delà des mesures systémiques mises en place dans lе cadre des conventions sur l'environnement pour maîtriser les facteurs anthropiques qui contribuent aux changements climatiques, nos sociétés doivent opérer des transformations en profondeur pour éloigner le spectre de chocs climatiques majeurs. UN بالإضافة إلى التدابير المنهجية المحددة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، الرامية إلى معالجة العوامل البشرية التي تُسهِم في تغير المناخ، يتعين على مجتمعاتنا أن تُجري تغييرات جذرية لدرء تهديد الصدمات المناخية الرئيسية.
    9. Développement économique : le facteur humain UN 9 - دور العوامل البشرية في التنمية الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد