L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. | UN | ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام. |
Les facteurs qui ont contribué à creuser les écarts au XIXe siècle jouent encore actuellement. | UN | ولا تزال نفس العوامل التي أسهمت في زيادة التباعد بين المجموعتين أثناء القرن التاسع عشر نشطة حتى اليوم. |
Il est nécessaire d'identifier les facteurs qui ont contribué à une amélioration de la situation économique et sociale et ceux qui ont donné des résultats opposés. | UN | ومن الضروري تحديد العوامل التي أسهمت في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والعوامل التي ولدت النتائج المغايرة. |
Les facteurs qui contribuent à l’augmentation des coûts estimatifs des locaux durant le prochain exercice biennal sont les suivants : | UN | وكانت العوامل التي أسهمت في الزيادة المقدرة في تكاليف حيز المكاتب لفترة السنتين القادمة على النحو التالي: |
La présente note d'information examine l'évolution récente des principaux marchés de produits de base et analyse les facteurs ayant contribué aux fluctuations des prix des produits de base en 2013. | UN | تستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية، وتُحلِّل العوامل التي أسهمت في تقلّب أسعار السلع الأساسية في عام 2013. |
Les contraintes de temps dues à la charge de travail des bureaux de pays et aux problèmes tenant au calendrier de l'évaluation du programme de pays figurent parmi les facteurs contribuant à cette situation. | UN | وكانت الضواغط الزمنية التي ترجع إلى حجم العمل لدى المكاتب القطرية، والمشاكل المتصلة بجدولة عملية تقييم البرنامج القطري من بين العوامل التي أسهمت في هذه الحالة. |
La faible baisse observée par rapport à l'année précédente dans le secteur du tourisme pour l'ensemble de la région est un des facteurs ayant contribué à cette détérioration. | UN | وكان أحد العوامل التي أسهمت في ذلك هو التراجع الطفيف في إيرادات السياحة في المنطقة ككل مقارنة بالعام السابق. |
239. La Commission a dû tenir compte de plusieurs facteurs qui ont contribué au manque de fiabilité des éléments de preuve. | UN | ٢٣٩ - تعين على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار بعض العوامل التي أسهمت في انعدام موثوقية اﻷدلة: |
Les débats ont porté sur les facteurs qui ont contribué au succès de ces interventions, sur les obstacles rencontrés et sur les leçons à tirer pour l'avenir. | UN | وتركزت المناقشات في الاجتماع على العوامل التي أسهمت في نجاح تلك المبادرات، والقيود التي واجهتها والدروس المستفادة للمستقبل. |
La diversification des cultures et le développement de marchés nouveaux pour les exportations non traditionnelles comptent parmi les facteurs qui ont contribué à cette évolution positive. | UN | ويعتبر تنويع المحاصيل وتنمية اﻷسواق الجديدة لاستيعاب السلع التصديرية غير التقليدية من العوامل التي أسهمت في هذه التطورات الايجابية. |
C'est certainement l'un des facteurs qui ont contribué à l'intégration harmonieuse de nouveaux États - maintenant bien plus nombreux que lorsque l'Organisation a été fondée - aux activités de l'ONU. | UN | وهذا قطعا من العوامل التي أسهمت في إدماج الدول الجديدة بصورة متناسقة في أنشطة الأمم المتحدة علما بأنه يوجد الآن من هذه الدول عدد أكبر بكثير مما كان عليه الحال إبان تأسيس المنظمة. |
Nous regrettons en outre que les effets et la persistance de ces structures et pratiques aient été parmi les facteurs qui ont contribué à des inégalités sociales et économiques persistantes dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui. | UN | كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم. |
En collaboration avec des experts féminins renommés, le Bureau pour les droits des femmes est en train de préparer une analyse des élections législatives de 1997, qui a pour but de déterminer les facteurs qui ont contribué à ce niveau de sous-représentation. | UN | فيتولى مكتب سياسات المرأة، بالتعاون مع مشاهير النساء الخبيرات، إعداد تحليل للانتخابات البرلمانية لعام ٧٩٩١ يهدف إلى تحديد العوامل التي أسهمت في هذا المستوى من التمثيل غير الوافي. |
Dans une certaine mesure, les facteurs qui ont contribué au déclin de la demande d’importation dans les pays en développement ont eu l’effet inverse dans les pays développés. | UN | وإلى حد ما، فإن العوامل التي أسهمت في هبوط الطلب على الاستيراد في البلدان النامية أثرت في الاتجاه المضاد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو. |
L'urbanisation rapide, la détérioration de l'environnement, les changements climatiques et le tarissement des ressources naturelles figurent parmi les facteurs qui contribuent à accroître la vulnérabilité des communautés du monde entier face aux catastrophes naturelles. | UN | ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة درجة تأثر المجتمعات في جميع أرجاء العالم بالكوارث الطبيعية التنامي الحضري السريع، وتدهور البيئة وتغير المناخ، واستنفاذ الموارد الطبيعية. |
10.3 Un des facteurs qui contribuent à ce progrès a été l'accent mis sur l'éducation par le Gouvernement avant et après l'indépendance. | UN | 10-3 ومن العوامل التي أسهمت في هذا التقدم الإيجابي، ذلك الاهتمام الذي أبدته الحكومة بالتعليم قبل الاستقلال ومنذ بدايته. |
Parmi les facteurs qui contribuent à diminuer le nombre de jours de procès, on citera la difficulté d'obtenir la comparution de témoins venant du Rwanda et les jours de maladie des juges et des conseils. | UN | وتشمل العوامل التي أسهمت في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة جلب الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين(). |
Il a souligné, entre autres, le niveau élevé des membres du Groupe et l'organisation rapide d'un grand nombre de consultations réunissant de nombreuses parties prenantes au niveau des pays parmi les facteurs ayant contribué à l'efficacité de l'action entreprise. | UN | وأكد، في جملة أمور، على عضوية الفريق الرفيعة المستوى والتنظيم السريع لعدد كبير من المشاورات القطرية مع مجموعة كبيرة من الجهات المعنية، باعتبارهما عاملين من العوامل التي أسهمت في كفالة فعالية الإجراءات المتخذة. |
Bien que les parties fassent valoir le caractère soit endogène, soit exogène de tous les facteurs ayant contribué à la crise, le tribunal est de nouveau convaincu que, comme cela est le cas dans la plupart des crises de ce type, c'est dans les deux directions qu'il faut en rechercher les racines, lesquelles ont plusieurs composantes internes tout autant qu'internationales. | UN | ورغم رأي الطرفين القائل بأن جميع العوامل التي أسهمت في الأزمة هي إما ذات نشأة داخلية أو خارجية، فالمحكمة مقتنعة مرة أخرى بأنه على غرار معظم الأزمات المماثلة، تمتد جذور الأزمة في الاتجاهين معا وتشمل عددا من الأبعاد الداخلية فضلا عن الدولية منها. |
28. Parmi les facteurs ayant contribué à la réussite exemplaire de l'Asie de l'Est figuraient une bonne gouvernance, une vision et une détermination à long terme, des politiques industrielles sélectives et la chance. | UN | 28- ومن العوامل التي أسهمت في نجاح منطقة شرقي آسيا حسن الإدارة والرؤية والالتزام في الأجل الطويل، والسياسات الصناعية الانتقائية، وحسن الحظ. |
Parmi les facteurs contribuant à cette évolution, on peut citer un projet exécuté entre 2001 et 2005 avec l'appui du Gouvernement fédéral sous le titre < < Frauen an die Spitze > > (Les femmes au commandement), dont le but à long terme consistait à surmonter la sous-représentation des femmes dans la direction des activités sportives. | UN | ومن العوامل التي أسهمت في هذا التطور، مشروع كان يجري بدعم من الحكومة الاتحادية من عام 2001 إلى عام 2005، وهو مشروع " النساء في الطليعة " ، الذي تميز بهدف طويل الأجل يتمثل في التغلب على نقص تمثيل النساء في المراكز القيادية الرياضية. |
La concurrence accrue entre les communautés du Darfour pour l'accès à des ressources limitées, liée en partie aux difficultés économiques du Soudan, est l'un des facteurs ayant contribué à l'escalade de la violence. | UN | 83 - واشتداد المنافسة بين المجتمعات المحلية في دارفور على الموارد المحدودة التي تعزى، جزئيا على الأقل، إلى التحديات الاقتصادية التي تواجه السودان يعد أحد العوامل التي أسهمت في تفاقم العنف. |
La croissance a été particulièrement sensible dans les pays de l'Asie de l'Est et les facteurs qui y ont contribué ont été longuement débattus dans la documentation spécialisée. | UN | 12 - وكان الزخم في معدل النمو ملحوظاً بوجه خاص في بلدان شرق آسيا، ونوقشت العوامل التي أسهمت في حدوثه مناقشة مستفيضة في المنشورات المهنية. |