ويكيبيديا

    "العوامل التي تؤثر على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les facteurs qui influent sur
        
    • facteurs agissent sur
        
    • des facteurs qui affectent
        
    • facteurs qui influencent
        
    • facteurs influant sur les
        
    • les facteurs influant sur
        
    • facteurs qui influent sur l
        
    • facteurs ayant une incidence sur l'
        
    • facteurs affectant le
        
    • des facteurs affectant les
        
    • facteurs qui déterminent la
        
    • facteurs qui influent sur le
        
    • facteurs qui influent le plus sur
        
    • facteurs qui ont une influence sur
        
    On étudie également les facteurs qui influent sur ces domaines. UN وتُبحث أيضاً العوامل التي تؤثر على تلك المجالات.
    ● Evaluer les facteurs qui influent sur la demande de substances appauvrissant la couche d'ozone; UN ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛
    De nombreux facteurs agissent sur la force et la clarté de ces ondes sismiques, en particulier l'efficacité avec laquelle l'explosion transmet l'énergie au sol qui l'entoure. UN وهناك الكثير من العوامل التي تؤثر على قوة هذه الموجات الزلزالية ووضوحها، وأبرزها الكفاءة التي ينقل بها الانفجار الطاقة إلى اﻷرض المحيطة.
    Les défis auxquels font face les jeunes du Malawi ne se limitent pas seulement à l'éducation et à l'emploi, mais englobent des facteurs qui affectent leur santé. UN ولا تقتصر التحديات التي يواجهها شباب ملاوي على التعليم والعمالة، بل تمتد الى العوامل التي تؤثر على صحتهم.
    Identifier les facteurs qui influencent les comportements de santé ; UN :: تحديد العوامل التي تؤثر على السلوك المتعلق بالصحة.
    Les facteurs influant sur les niveaux de rémunération des hommes et des femmes ont été analysés par le Ministère du travail. UN وقد قامت إدارة العمل بتحليل العوامل التي تؤثر على متوسط مستويات الأجر للنساء والرجال.
    les facteurs influant sur ces deux déterminants du risque sont exposés aux paragraphes 27 à 42. UN وترد العوامل التي تؤثر على كلا عنصري الخطر في الفقرات 27 إلى 42.
    26.5 Le Bureau aide l'Organisation à améliorer ses résultats en déterminant les facteurs qui influent sur l'efficience et l'efficacité avec lesquelles sont exécutés les programmes au regard, notamment, des objectifs de développement convenus au niveau international. UN 26-5 5 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل التي تؤثر على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقا لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    4. Au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. UN ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة.
    Ces renseignements donnent également à l'utilisateur la possibilité de mieux cerner et d'analyser les facteurs qui influent sur les intérêts créditeurs et débiteurs; UN وهذه البيانات تمكن المستخدم أيضا من عزل وتحليل العوامل التي تؤثر على دخل ونفقات الفائدة.
    Mais il faut que la méthode retenue puisse rendre compte de l'évolution de tous les facteurs qui influent sur le revenu national des Etats Membres, en particulier des pays en développement, certains changements entraînant parfois une modification brutale de leur capacité de paiement. UN غير أن المنهجية المعتمدة ينبغي أن تراعي تطور سائر العوامل التي تؤثر على الدخل القومي للدول اﻷعضاء، ولا سيما منها الدول النامية، ما دامت بعض التغييرات ترتب أحيانا تحويرا مفاجئا في قدرتها على الدفع.
    On a procédé à une étude sur les connaissances, les attitudes et les pratiques sexuelles afin de mieux sensibiliser les adolescents aux comportements sexuels à risques et de déterminer les facteurs qui influent sur les changements de comportement. UN وأجريت دراسة عن المعارف والمواقف والممارسات وزيادة المعرفة بالسلوك المنطوي على مخاطر جنسية بين المراهقين وتحديد العوامل التي تؤثر على تغير السلوك.
    6. Ce point permettra d'examiner les facteurs qui influent sur le secteur des produits de base, en particulier dans les pays en développement, notamment les éléments qui semblent avoir pris de l'importance ces dernières années. UN 6- سيساعد هذا البند على بحث العوامل التي تؤثر على قطاع السلع الأساسية، وخاصة في البلدان النامية، مع التركيز على تلك العناصر التي يبدو أنها قد ازدادت أهمية في السنوات الأخيرة.
    De nombreux facteurs agissent sur la force et la clarté de ces ondes sismiques, en particulier l'efficacité avec laquelle l'explosion transmet l'énergie au sol qui l'entoure. UN وهناك الكثير من العوامل التي تؤثر على قوة هذه الموجات الزلزالية ووضوحها، وأبرزها الكفاءة التي ينقل بها الانفجار الطاقة إلى اﻷرض المحيطة.
    De nombreux facteurs agissent sur la force et la clarté de ces ondes sismiques, en particulier l'efficacité avec laquelle l'explosion transmet l'énergie au sol qui l'entoure. UN وهناك الكثير من العوامل التي تؤثر على قوة هذه الموجات الزلزالية ووضوحها، وأبرزها الكفاءة التي ينقل بها الانفجار الطاقة إلى اﻷرض المحيطة.
    L'examen des facteurs qui affectent la création de compétences et de connaissances liées au commerce fait ressortir plusieurs domaines qui doivent être pris en considération par les pays qui cherchent à se doter d'une capacité dans ce domaine et à la renforcer. UN وعملية مراجعة العوامل التي تؤثر على بناء المهارات والمعارف المتصلة بالتجارة تسلط الضوء على مجالات متعددة ينبغي أن تراعيها البلدان التي تحاول بناء قدراتها وتعزيزها في هذا المجال.
    On peut classer les facteurs qui influencent les résultats du commerce extérieur de ces pays en facteurs de désavantage relatif, d'une part, et facteurs d'avantage relatif, d'autre part. UN ويمكن تصنيف العوامل التي تؤثر على أداء التجارة الخارجية للبلدان الجزرية النامية إلى عوامل العائق النسبي من جهة، وعوامل الميزة النسبية من جهة أخرى.
    facteurs influant sur les modalités d'application du système d'échange de renseignements UN العوامل التي تؤثر على تنفيذ عملية تبادل المعلومات
    Le Bureau aide l'Organisation à améliorer ses résultats en déterminant les facteurs qui influent sur l'efficience et l'efficacité avec lesquelles sont exécutés les programmes qui visent notamment à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux. UN 26-4 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل التي تؤثر على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقاً لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية.
    126. Au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. UN ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة.
    facteurs affectant le caractère raisonnable du délai de dénonciation UN العوامل التي تؤثر على الفترة المعقولة للإشعار
    Sous-programme 7.1 Analyse de l'interaction des facteurs affectant les femmes et le développement UN البرنامج الفرعي ٧-١- تحليل الترابط بين العوامل التي تؤثر على المرأة والتنمية
    Autrement dit, les recommandations présentées dans ce rapport, en ce qui concerne les facteurs qui déterminent la capacité d'épargne des pays en développement, si elles sont nécessaires, ne peuvent suffire pour répondre aux besoins de ces pays en ressources financières. UN وبالرغم من أن التوصيات الواردة في التقرير بشأن العوامل التي تؤثر على الادخار في البلدان النامية ضرورية في حد ذاتها، فإنها غير كافية للاستجابة لاحتياجاتها من الموارد المالية.
    Les politiques qui déterminent ou influencent les prix des produits ligneux et non ligneux et des services fournis par la forêt sont parmi les facteurs qui influent le plus sur l'offre et la demande. UN 119 - وتعد السياسات التي تحدد أسعار المنتجات والخدمات الخشبية وغير الخشبية أو تؤثر عليها من أهم العوامل التي تؤثر على العرض والطلب.
    Je pense que nous devons faire beaucoup plus pour faire comprendre aux populations autochtones comment contrôler les facteurs qui ont une influence sur leur propre santé, comme la drogue. Elles doivent aussi être encouragées à participer beaucoup plus pleinement à tous les niveaux du secteur de la santé, et les services de santé doivent pouvoir mieux réagir à leurs besoins. UN وأرى أنه يلزمنا بذل جهود أفضل لتمكين السكان اﻷصليين من تفهم كيف يمكنهم التحكم في العوامل التي تؤثر على صحتهم، مثل استعمال المخدرات، ويلزم أيضا تشجيعهم على المشاركة بشكل أكبر في جميع مستويات قطاع الصحة، ويجب أن تصبح الخدمات الصحية أكثر استجابة لاحتياجات السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد