ويكيبيديا

    "العوامل التي تساهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facteurs qui contribuent à
        
    • facteurs contribuant à
        
    • facteurs qui contribuent aux
        
    • facteurs de
        
    • facteurs contribuant au
        
    • les facteurs qui contribuent au
        
    • les facteurs qui ont contribué à
        
    • facteurs à l
        
    L'Université du Texas étudie actuellement les facteurs qui contribuent à la cohésion et la performance des individus et du groupe dans l'espace. UN وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء.
    Parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. UN وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها.
    Nous en appelons donc à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils traitent le problème des drogues en Afrique en tenant compte des facteurs qui contribuent à la désintégration de la famille africaine. UN وذلك فإننا نهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يواجهوا مشكلة المخدرات في أفريقيا، آخذين في الاعتبار تلك العوامل التي تساهم في تفكـــك اﻷسرة اﻷفريقية.
    L'un des facteurs contribuant à l'écart de salaire réside dans le fait que les femmes sont généralement concentrées dans des emplois à faible revenu. UN 6 - وأضافت أن أحد العوامل التي تساهم في الفرق في الأجور هو أن عمل النساء يتركز في الوظائف ذات الدخل المنخفض.
    Les facteurs qui contribuent aux coûts élevés des transferts de fonds comprennent dans certains cas une concurrence insuffisante, le manque de transparence, et des obstacles réglementaires. UN ومن العوامل التي تساهم في ارتفاع تكاليف التحويلات في بعض الممرات عدم كفاية المنافسة وانعدام الشفافية والعقبات التنظيمية.
    L'absence de fonctionnaires reste l'un des principaux facteurs de la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire, en particulier dans le nord. UN ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال.
    b) Poursuivre, en entretenant un dialogue continu et constructif avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales concernées, l'analyse des causes profondes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, en examinant tous les facteurs contribuant au phénomène, en particulier celui de la demande; UN (ب) مواصلة العمل من أجل تحليل الأسباب الجذرية الكامنة وراء بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، والتصدي لجميع العوامل التي تساهم في هذه الممارسات، لا سيما عامل الطلب، وذلك من خلال الحوار المتواصل والبناء مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة؛
    Définir les facteurs qui contribuent au succès de la mise en valeur des ressources humaines et qui doivent être pris en compte pour maximaliser le potentiel de développement grâce à l'offre de services dynamiques et efficaces d'appui au commerce; UN ▪ تحديد العوامل التي تساهم في تنمية الموارد البشرية تنمية فعالة والتي يجب تناولها من أجل تعزيز إمكانيات التنمية إلى أقصى حد ممكن عن طريق الخدمات الدينامية والفعالة للدعم التجاري؛
    Parmi les facteurs qui ont contribué à la synergie de la collaboration et de la coordination mises en oeuvre par l'Équipe spéciale, il faut souligner le dévouement des participants aux activités de l'Équipe spéciale, la définition précise des objectifs et le soutien administratif et institutionnel diversifié. UN ومن العوامل التي تساهم في التعاون والتنسيق الفعالين اللذين تحققهما فرقة العمل التزام المشتركين بعمل فرقة العمل، والبيان الواضح لﻷهداف، والدعم اﻹداري المؤسسي على قاعدة عريضة.
    En outre, bien que le projet de résolution décrive les facteurs qui contribuent à l'insécurité alimentaire, ses auteurs omettent de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن مشروع القرار يحدد العوامل التي تساهم في انعدام الأمن الغذائي، فإنه يغفل الدور الكبير للنزاع وانعدام الحكم الرشيد كأسباب لانعدام الأمن الغذائي.
    L'objectif des programmes d'action nationaux est d'identifier les facteurs qui contribuent à la désertification et les mesures concrètes qu'il convient de prendre pour combattre ce phénomène et atténuer les effets de la sécheresse. UN والغرض من برامج العمل الوطنية هو تحديد العوامل التي تساهم في التصحر، وكذلك التدابير العملية اللازمة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Au nombre des facteurs qui contribuent à ces résultats figurent l'existence de nombreux centres publics de soins pour les jeunes, les personnes âgées et d'autres personnes à charge, ainsi que le fait que les jeunes hommes assument de plus en plus leurs responsabilités familiales. UN أما العوامل التي تساهم في ذلك فهي تتمثل في وجود كثير من الخدمات العامة التي تهدف إلى رعاية الشباب والمسنين وغيرهم من المعالين ولأن الشباب من الرجال يؤدون بصورة متزايدة نصيبهم من مسؤولياتهم العائلية.
    Au nombre des facteurs qui contribuent à ces résultats figurent l'existence de nombreux centres publics de soins pour les jeunes, les personnes âgées et d'autres personnes à charge, ainsi que le fait que les jeunes hommes assument de plus en plus leurs responsabilités familiales. UN أما العوامل التي تساهم في ذلك فهي تتمثل في وجود كثير من الخدمات العامة التي تهدف إلى رعاية الشباب والمسنين وغيرهم من المعالين ولأن الشباب من الرجال يؤدون بصورة متزايدة نصيبهم من مسؤولياتهم العائلية.
    Parmi les facteurs qui contribuent à la féminisation de la pauvreté, elle a relevé en particulier les préjugés sexistes dont étaient imprégnées la législation et les structures institutionnelles, les rapports de force et la prise de décisions. UN ومن بين العوامل التي تساهم في تأنيث الفقر، التحيز ضد المرأة في التشريعات الوطنية وفي الهياكل المؤسساتية، وفي توزيع السلطة وفي عمليات صنع القرارات.
    Toutefois, le Comité, convaincu que l'élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants serait facilitée par l'adoption d'une approche globale tenant compte des facteurs qui contribuent à ces phénomènes, est préoccupé par le fait que: UN غير أن اللجنة، التي تؤمن بأن القضاء على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية يتطلب اتباع نهج شمولي يعالج العوامل التي تساهم في هذه الظواهر، تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    L'un des facteurs contribuant à ce taux est que légèrement plus de la moitié des femmes accouchent chez elles, sans l'aide d'agents de santé, en particulier dans les zones rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    IV. facteurs contribuant à la pratique des mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés 17−20 8 UN رابعاً - العوامل التي تساهم في ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري 17-20 9
    IV. facteurs contribuant à la pratique des mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés UN رابعاً- العوامل التي تساهم في ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري
    Lutte contre les risques de sécurité communs, et discussions et actions conjuguées en vue de combattre les facteurs qui contribuent aux menaces contre la sécurité, notamment : UN 3 - مكافحة التهديدات الأمنية المشتركة، وإجراء محادثات وإقامة تعاون جماعي بشأن مكافحة العوامل التي تساهم في التهديدات الأمنية وتنشئها، بما فيها:
    Les experts ont relevé le rôle que les accords internationaux d'investissement pouvaient jouer en tant que facteurs de renforcement de la confiance dans les relations d'investissement. UN ولاحظ اجتماع الخبراء الدور الذي تستطيع اتفاقات الاستثمار الدولية القيام به كأحد العوامل التي تساهم في بناء الثقة في علاقات الاستثمار.
    b) Poursuivre, en entretenant un dialogue continu et constructif avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales concernées, l'analyse des causes profondes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, en examinant tous les facteurs contribuant au phénomène, en particulier celui de la demande; UN (ب) مواصلة العمل من أجل تحليل الأسباب الجذرية الكامنة وراء بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، والتصدي لجميع العوامل التي تساهم في هذه الممارسات، لا سيما عامل الطلب، وذلك من خلال الحوار المتواصل والبناء مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة؛
    Les études de cas font ressortir les facteurs qui contribuent au succès et les principaux problèmes à résoudre pour réaliser tous les avantages potentiels et surmonter les difficultés de la gestion. UN وتوضح دراسات الحالة العوامل التي تساهم في النجاح والتحديات الرئيسية التي ينبغي حلها لتحقيق الفوائد المتوقعة وتناول قيود الإدارة.
    Parmi les facteurs qui ont contribué à la synergie de la collaboration et de la coordination mises en oeuvre par l'Équipe spéciale, il faut souligner le dévouement des participants aux activités de l'Équipe spéciale, la définition précise des objectifs et le soutien administratif et institutionnel diversifié. UN ومن العوامل التي تساهم في التعاون والتنسيق الفعالين اللذين تحققهما فرقة العمل التزام المشتركين بعمل فرقة العمل، والبيان الواضح لﻷهداف، والدعم اﻹداري المؤسسي على قاعدة عريضة.
    Le monde était un endroit dangereux pour beaucoup d'enfants et les adultes devaient s'employer à éliminer les facteurs à l'origine de ce fléau. UN والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد