Les chapitres suivants examinent les facteurs qui peuvent influencer le volume et les types d'économie appliqués dans les affaires de concurrence. | UN | وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة. |
Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. | UN | كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها. |
Les facteurs qui peuvent peser négativement sur le caractère durable des résultats sont les suivants: | UN | أما العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة فهي: |
La conjugaison de tous ces changements est l'un des facteurs qui pourraient expliquer non seulement la hausse de l'activité féminine, mais aussi l'évolution du profil de la main-d'oeuvre féminine. | UN | وكان دمج هذا العدد الكبير من التغيرات أحد العوامل التي يمكن أن تفسر لا الزيادة في أنشطة الإناث فحسب، بل أيضاً التغييرات التي حدثت في صورة اليد العاملة الأنثوية. |
Parmi les facteurs pouvant conduire à générer des effets collatéraux, pendant ou à l'issue d'un conflit, on peut principalement citer : | UN | 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية: |
32. Selon le problème étudié, un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle prépondérant dans l'incertitude que comportent les projections de risque: | UN | 32- وتبعا للمشكلة قيد النظر، يوجد عدد من العوامل التي يمكن أن تهيمن على عنصر اللايقين في تحديد إسقاطات المخاطر: |
L'expérience a montré qu'un retrait prématuré de ces régions entraînait souvent la résurgence de facteurs qui risquaient de faire sombrer de nouveau les États dans un autre conflit. | UN | وقد أدت عمليات الانسحاب السابقة لأوانها من مثل هذه المناطق في الماضي إلى عودة ظهور العوامل التي يمكن أن تورط الدول في صراع آخر. |
Le Gouvernement attachait une grande importance à tous les facteurs susceptibles de faire obstacle à la prise en compte de ce type de valeurs et accordait un rang de priorité élevé à la question de la violence, tant verbale que physique, en adoptant des mesures législatives et institutionnelles appropriées. | UN | وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد. |
ii) Atténuation de la responsabilité : bien qu'en principe la victime innocente n'ait pas à supporter le dommage causé, la nature et le montant de l'indemnisation doivent être négociés de bonne foi entre les parties, qui doivent prendre en considération une série de facteurs pouvant justifier une réduction de ce montant. | UN | ' ٢ ' تخفيف المسؤولية: مع أنه لا يتعين من حيث المبدأ أن تتحمل الضحية البريئة الضرر الحادث، فإنه لابد من تحديد طابع الجبر ومقداره بالتفاوض بحسن نية بين اﻷطراف، مع مراعاة عدد من العوامل التي يمكن أن تقلل المقدار. |
Une telle opinion montre le peu de compréhension des facteurs qui peuvent conduire un pays à imposer la peine de mort. | UN | وأضاف قائلا إن هذا الرأي يوضح عدم فهم العوامل التي يمكن أن تؤدي ببلد إلى فرض عقوبة اﻹعدام فهما كافيا. |
Dans une étude antérieure, on mettait en évidence certains des facteurs qui peuvent atténuer ou réduire à néant les effets économiques positifs que les sociétés transnationales devraient avoir pour la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وفي تقرير آخر، أشار اﻷمين العام إلى بعض العوامل التي يمكن أن تضعف أو تلغي اﻵثار الاقتصادية اﻹيجابية التي ينتظر أن تحققها الشركات عبر الوطنية من حيث الحق في التنمية. |
Ce programme d'action souligne certains facteurs qui peuvent aider à abolir progressivement le travail des enfants. | UN | ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت. |
Le Comité voudrait éviter d'adopter une jurisprudence tendant à amoindrir des facteurs qui peuvent très bien aboutir à une diminution du nombre de prisonniers exécutés. | UN | وتود اللجنة تلافي اعتماد خط يضعف تأثير العوامل التي يمكن أن تؤدي تماما إلى تقليل عدد السجناء الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام فعلا. |
L'insuffisance des possibilités existantes en matière d'éducation, de formation et d'emploi et la médiocrité des installations et des services sont des facteurs qui peuvent alimenter l'exclusion sociale et la marginalisation; par conséquent, ils doivent être éliminés. | UN | ومن العوامل التي يمكن أن تزيد النبذ الاجتماعي والتهميش، انعدام الفرص الكافية في مجالات التعليم والتدريب والعمل، وسوء المرافق والخدمات، ولذا فلا بد من القضاء على هذه العوامل. |
* Faire une étude comparative sur le secteur et la politique portuaires dans différents pays, pour déterminer les facteurs qui peuvent contribuer à une meilleure gestion, à l'efficacité ainsi qu'au développement durable des ports et des services connexes; | UN | * إجراء تحليل مقارن لقطاع المواني والسياسات ذات الصلة في البلدان المختلفة بغية تحديد العوامل التي يمكن أن تساهم في تحسين إدارة المواني وكفاءتها وتطويرها المستدام هي وما يتصل بها من خدمات المواني؛ |
A cet égard, il sera aussi utile de tirer des leçons d’études de cas sur le rôle du secteur public et du secteur privé dans la promotion de réseaux et de groupements d’entreprises, et sur les facteurs qui peuvent faciliter ou entraver leur développement. | UN | وفي هذا الخصوص، سيكون من المفيد أيضا استخلاص الدروس من دراسات الحالات الافرادية عن دور القطاعين العام والخاص في تعزيز الربط الشبكي وتشكيل المجموعات فيما بين الشركات، وعن العوامل التي يمكن أن تسهل أو تعوق تنميتها. |
Le Comité voudrait éviter d'adopter une jurisprudence tendant à amoindrir des facteurs qui peuvent très bien aboutir à une diminution du nombre de prisonniers exécutés. | UN | وتود اللجنة تلافي اعتماد خـطﱢ في قضائها يضعف تأثير العوامل التي يمكن أن تؤدي تماما إلى تقليل عدد السجناء الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام فعلا. |
On peut dresser une liste arbitraire des actes terroristes et aussi indiquer les facteurs qui peuvent les inspirer et parmi lesquels figure la religion. | UN | لقد كان من الممكن وضع قائمة اعتباطية بالأعمال الإرهابية، وأيضا تحديد العوامل التي يمكن أن تقود إلى هذه الأعمال، ومنها الدين. |
Le Gouvernement a mis sur pied un groupe de travail en 2007 et l'a chargé de se pencher sur la promotion de l'intégration sociale en déterminant et en examinant les facteurs qui pourraient y contribuer. | UN | وأنشأت الحكومة فريقا عاملا في 2007 للنظر في تشجيع الإدماج الاجتماعي بتحديد ومعالجة العوامل التي يمكن أن تسهم فيه. |
Les parties contractantes à la Convention ont pris note de nombreux facteurs qui pourraient avoir un impact important sur la sûreté nucléaire au cas où ils ne seraient pas contrebalancés par des mesures appropriées. | UN | وأحاطت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية علما بالعديد من العوامل التي يمكن أن يكون لها أثر كبير على اﻷمان النووي إذا لم توازيها إجراءات مضادة ملائمة. |
Certes, les facteurs pouvant entraver la mise en oeuvre du Pacte ne sont pas décrits, mais le Comité dispose d'une bonne mise à jour des informations, comme il le demande dans ses directives générales. | UN | وما من شك أن العوامل التي يمكن أن تعرقل إعمال العهد لم توصف في التقرير غير أنه يتوافر للجنة استكمال جيد للمعلومات مثلما طلبت اللجنة ذلك في مبادئها التوجيهية. |