Ce cadre tient compte des facteurs démographiques, économiques, sociaux et culturels qui influent sur l'ensemble du développement humain aux Philippines. | UN | ويراعي اﻹطار العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر في تحقيق كامل التنمية البشرية في الفلبين. |
iii) Nombre de pays qui utilisent des technologies nouvelles ou perfectionnées en vue d'intégrer les facteurs démographiques dans les programmes sociaux. | UN | ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية |
Cependant, en raison de facteurs démographiques, sociaux et autres, les écolières ont tendance à abandonner l’école dans les plus grandes classes. | UN | بيد أنه بسبب العوامل الديموغرافية والاجتماعية وغيرها تميل الفتيات الى الانقطاع عن الدراسة في الصفوف العليا . |
Comment peux-tu en être sûr ? Langage corporel, facteurs démographiques, sociologiques et psychologiques. | Open Subtitles | بسبب العوامل الديموغرافية والاجتماعية والنفسية، بالاضافة إلى لغة الجسد |
ii) De réaliser des estimations plus précises sur les changements en superposant les paramètres, tels que la démographie, les indicateurs économiques et les infrastructures, qui réduiraient la variance de l’évolution de la couverture forestière; | UN | `٢` تحسين التقديرات المتعلقة بالتغير عن طريق مطابقة البارامترات التي من شأنها أن تقلل من التباين في تغيرات مساحة اﻷحراج ، مثل العوامل الديموغرافية والمؤشرات الاقتصادية والبنى التحتية ؛ |
Les participants ont souligné qu'il fallait prendre en considération, dans l'analyse du rôle de la famille, les facteurs démographiques, sociaux et économiques qui influençaient la taille et la structure de la famille et les relations entre générations. | UN | وفي معرض النظر في اﻷدوار الداعمة لﻷسرة، أكد المشاركون على ضرورة مراعاة العوامل الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حجم اﻷسر وهيكلها وعلى العلاقات بين اﻷجيال. |
11. Il convient de prendre en compte les facteurs démographiques lors de l'étude des tendances relatives à l'emploi productif. | UN | ١١ - لابد وأن تؤخذ العوامل الديموغرافية في الحسبان عند بحث الاتجاهات السائدة في العمالة الانتاجية. |
La plupart des pays de l'Afrique subsaharienne ont des capacités très faibles dans le domaine de l'analyse et de la planification. Ce n'est que récemment qu'ils ont commencé à reconnaître que les facteurs démographiques et les facteurs connexes jouaient un rôle déterminant dans le processus de développement, ce qui pouvait justifier l'adoption de politiques interventionnistes. | UN | فلدى معظم بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرات تحليلية وتخطيطية ضعيفة، وقد بدأت في اﻵونة اﻷخيرة فقط تدرك أن العوامل الديموغرافية والمتصلة بها تلعب دورا حاسما في عملية التنمية، وأن الحاجة قد تقتضي بالتالي وجود سياسات تدخلية فعالة. |
La plupart des pays de l'Afrique subsaharienne ont des capacités très faibles dans le domaine de l'analyse et de la planification. Ce n'est que récemment qu'ils ont commencé à reconnaître que les facteurs démographiques et les facteurs connexes jouaient un rôle déterminant dans le processus de développement, ce qui pouvait justifier l'adoption de politiques interventionnistes. | UN | فلدى معظم بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرات تحليلية وتخطيطية ضعيفة، وقد بدأت في اﻵونة اﻷخيرة فقط تدرك أن العوامل الديموغرافية والمتصلة بها تلعب دورا حاسما في عملية التنمية، وأن الحاجة قد تقتضي بالتالي وجود سياسات تدخلية فعالة. |
Compte tenu des tendances démographiques de notre pays, le Gouvernement lituanien cherche à intégrer les facteurs démographiques dans les stratégies de développement social et dans toutes les phases de planification de la distribution des ressources, pour répondre aux besoins des citoyens et améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures. | UN | ونظرا للاتجاهات الديموغرافية في بلدنا. تسعى حكومة ليتوانيا إلى إدماج العوامل الديموغرافية في استراتيجيات التنمية الاجتماعية وجميع مراحل التخطيط لتوزيع الموارد من أجل تلبية جميع مطالب المواطنين وتحسين نوعية الحياة للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
Mme Pimentel déclare que les études criminologiques révèlent que la sanction est moins efficace que l'éducation et la prévention pour régler des problèmes déterminés par des facteurs démographiques et socioéconomiques. | UN | 51 - السيدة بيمنتـل: قالت إن الدراسات الجنائية تبين أنه لدى معالجة القضايا التي تحددها العوامل الديموغرافية والاجتماعية - الاقتصادية يتضح أن العقاب أقل مفعولا من التثقيف والوقاية. |
Les problèmes sociaux reflètent les incidences des facteurs démographiques, économiques et éventuellement environnementaux et se traduisent par la montée de la pauvreté dans les zones urbaines, la prolifération des taudis, l'accroissement des inégalités et la hausse de la criminalité. | UN | 12-9 وتعكس التحديات الاجتماعية آثار العوامل الديموغرافية والاقتصادية وربما البيئية وتشمل زيادة مستويات الفقر داخل المناطق الحضرية، وانتشار الأحياء الفقيرة، وزيادة مستويات عدم المساواة وارتفاع معدلات الجريمة. |
119. Appelant l'attention sur le déséquilibre de la structure démographique et sur la situation précaire de la santé publique dans son pays, une délégation a noté qu'aux facteurs démographiques étaient venues s'ajouter les conséquences écologiques désastreuses de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | 119 - ولاحظ أحد الوفود، بينما كان يسترعي الانتباه إلى البنية السكانية غير المتوازنة والحالة الصحية العامة غير المواتية في بلده، أن العواقب الإيكولوجية الوخيمة لكارثة تشيرنوبيل النووية تزيد من خطورة العوامل الديموغرافية. |
Après un examen des incidences des changements survenus dans l'environnement extérieur (du fait de facteurs démographiques et du progrès technologique), il est procédé à une analyse des changements intervenus dans les structures des marchés intérieurs et internationaux. | UN | وبعد مناقشة تأثير التغيرات في البيئة الخارجية (بسبب العوامل الديموغرافية والتقدم التكنولوجي)، يجري تحليل التغيرات في هياكل الأسواق المحلية والدولية. |
119. Appelant l'attention sur le déséquilibre de la structure démographique et sur la situation précaire de la santé publique dans son pays, une délégation a noté qu'aux facteurs démographiques étaient venues s'ajouter les conséquences écologiques désastreuses de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | ١١٩ - ولاحظ أحد الوفود، بينما كان يسترعي الانتباه إلى البنية السكانية غير المتوازنة والحالة الصحية العامة غير المواتية في بلده، أن العواقب اﻹيكولوجية الوخيمة لكارثة تشيرنوبيل النووية تزيد من خطورة العوامل الديموغرافية. |
12.9 Les problèmes sociaux reflètent les incidences des facteurs démographiques, économiques et éventuellement environnementaux et se traduisent par la montée de la pauvreté dans les zones urbaines, la prolifération des taudis, l'accroissement des inégalités et la hausse de la criminalité. | UN | 12-9 وتعكس التحديات الاجتماعية آثار العوامل الديموغرافية والاقتصادية وربما البيئية وتشمل زيادة مستويات الفقر داخل المناطق الحضرية، وانتشار الأحياء الفقيرة، وزيادة مستويات عدم المساواة وارتفاع معدلات الجريمة. |
En conséquence, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui a été organisée au Caire en septembre dernier, s'est fort judicieusement employée à évaluer l'impact des facteurs démographiques sur le développement et à souligner l'importance que revêt tout l'éventail des politiques de population dans le processus de développement. | UN | وبالتالي، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي عقد بالقاهرة في أيلول/سبتمبر الماضي قد استعرض، كما كان لائقا به تماما أن يفعل، أثر العوامل الديموغرافية على التنمية، وأكد على أهمية ما للطيف الكامل من السياسات السكانية من أهمية لعملية التنمية. |
16. Encouragement de la migration interne, compte tenu de facteurs démographiques, économiques et sociaux " . | UN | )٦١( وتشجيع الهجرة الداخلية بالتركيز على العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية " . |
6. En ce qui concerne l'offre, la démographie et les possibilités d'emploi insuffisantes dans le pays d'origine sont les principales incitations à émigrer. | UN | 6- أما على جانب العرض فإن " عوامل الدفع " الرئيسية تشمل العوامل الديموغرافية وقلة فرص العمل المتاحة في الداخل. |
Le grand absent du projet de Modi n’est autre qu’un effort accru de développement des industries indiennes à forte intensité de main-d’œuvre. Une telle démarche, associée à des réformes planifiées, pourrait permettre à l’Inde de saisir les opportunités liées à sa démographie favorable, et d’atteindre un rythme de croissance à la chinoise. | News-Commentary | بيد أن خطة مودي تفتقر إلى التركيز القوي على توسيع الصناعات الكثيفة العمالة في الهند. وهذا، إلى جانب الإصلاحات المزمعة، من شأنه أن يمكن الهند من اغتنام الفرص التي تنشأ في ظل العوامل الديموغرافية المواتية وتحقيق النمو على الطريقة الصينية. |
Au cours des 50 prochaines années, les dépenses publiques consacrées aux pensions de retraite augmenteront dans toutes les régions (si les tendances actuelles en matière de démographie et de dépenses n’évoluent pas). | UN | وعلى مدى السنوات الخمسين المقبلة سيتزايد اﻹنفاق العام على المعاشات التقاعدية في جميع المناطق )على فرض استمرار العلاقة الحالية بين العوامل الديموغرافية واﻹنفاق(. |