ويكيبيديا

    "العوامل الكامنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facteurs qui
        
    • facteurs sous-jacents
        
    • facteurs à l
        
    • causes profondes
        
    • racines du problème
        
    Il analyse également les tendances et les disparités observées dans les régions, en relevant les facteurs qui expliquent ces disparités. UN ويستكشف أيضاً اتجاهات وأنماط التباينات الإقليمية ويناقش العوامل الكامنة وراء التباينات التي تمت ملاحظتها.
    À n'en pas douter, la condition de la femme est l'un des facteurs qui influencent l'état nutritionnel des communautés. UN ومن الواضح أن من العوامل الكامنة التي تؤثر على حالة التغذية في المجتمعات المحلية ما يتعلق بالوضع العام للمرأة.
    Tels étaient certains des facteurs sous-jacents auxquels un petit pays en développement comme Saint-Vincent-et-les Grenadines était confronté lorsqu'il examinait les recommandations. UN وهذه بعض العوامل الكامنة التي تعترض دولة نامية صغيرة كسانت فنسنت وجزر غرينادين عندما تنظر في التوصيات.
    Cela n'est pas surprenant car on n'a pas tenu dûment compte des facteurs sous-jacents qui influent sur la mobilisation des ressources pour le développement. UN وقال إن هذا ليس بغريب لأن العوامل الكامنة التي تؤثر على تعبئة الموارد من أجل التنمية لم تعالج بالشكل المناسب.
    Ce rapport présente, éléments solides à l'appui, quelques-uns des facteurs à l'origine des crises (financières, économiques, environnementales, sociales, politiques) qui ont ébranlé récemment et continuent d'ébranler les villes. UN ويعرض التقرير، مشفوعا بأدلة دامغة، بعض العوامل الكامنة وراء الأزمات الأخيرة والحالية التي أثرت على المدن بشكل كبير بما فيها الأزمات المالية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية.
    Bien que les causes profondes de ce phénomène soient à chercher en dehors du système d'enseignement, toute une série de mesures ont été mises au point pour favoriser davantage l'égalité des chances dans l'accès aux études supérieures. UN وبالرغم من أن العوامل الكامنة وراء هذه الظاهرة تتجاوز نظامنا التعليمي، هناك مجموعة من التدابير وضعت لتعزيز المساواة في الوصول إلى التعليم العالي.
    Les programmes sociaux en faveur des pauvres devraient s'attaquer aux racines du problème comme la marginalisation, les inégalités sociales et l'absence de débouchés. UN وينبغي أن تعمل البرامج الاجتماعية التي تستهدف الفقراء على معالجة العوامل الكامنة كالتهميش وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وانعدام الفرص.
    Les facteurs qui interviennent dans différentes articulations du comportement procréateur induisant une fécondité déficitaire sont complexes. UN أما العوامل الكامنة وراء الأنماط المختلفة للسلوك الإنجابي دون مستوى الإحلال فإنها عوامل معقدة.
    Dans notre détermination à mener cette lutte, nous devons également nous efforcer de traiter deux des facteurs qui sous-tendent la propagation du sida, à savoir la pauvreté et le dénuement matériel et moral. UN ويجب علينا، في عزمنا القوي على الكفاح في هذه المعركة، أن نسعى أيضا إلى علاج عاملين من العوامل الكامنة وراء انتشار الإيدز: الفقر والحرمان المادي والمعنوي.
    Des interventions comportementales scientifiquement prouvées ont été développées pour exercer une influence positive sur des facteurs qui sont à la base de comportements délinquants. UN وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي.
    La corruption en est peu à peu venue à être considérée comme l'un des facteurs qui contribuent le plus à la pauvreté et au manque de développement. UN وقد أضحى الفساد يعد من أهم العوامل الكامنة وراء الفقر والتخلف.
    31. La lenteur de la restructuration et de la privatisation des grandes entreprises d'État est l'un des facteurs qui expliquent la persistance d'une forte inflation dans tous les pays en transition. UN ٣١ - يمثل بطء خطى عملية إعادة تشكيل المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة وتحويلها للقطاع الخاص أحد العوامل الكامنة وراء استمرار ارتفاع معدلات التضخم في جميع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    1. Les principes directeurs envisagés devraient être fondés sur une étude des facteurs qui sous—tendent le déclin des valeurs morales dans certaines sociétés et sur la compréhension de ces facteurs. UN ١- يجب أن تقام هذه المبادئ التوجيهية على أساس دراسة وفهم العوامل الكامنة وراء انحلال القيم اﻷخلاقية في بعض المجتمعات.
    L'absence de politique concertée à l'échelon international est un des principaux facteurs sous-jacents à la crise depuis ces derniers mois. UN وكان عدم وجود سياسة متفق عليها على المستوى الدولي من العوامل الكامنة الرئيسية لﻷزمة في اﻷشهر القليلة الماضية.
    Troisièmement, très peu a été fait pour éliminer les facteurs sous-jacents à la position subordonnée imposée aux femmes dans la vie politique. UN ثالثا، لم يتم إنجاز الكثير للقضاء على العوامل الكامنة وراء تبعية المرأة في الميدان السياسي.
    La présente note d'information examine l'évolution récente des principaux marchés des produits de base et analyse les facteurs sous-jacents qui ont contribué à l'instabilité des prix en 2012. UN تستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية الرئيسية وتتناول بالتحليل العوامل الكامنة وراء تقلبات الأسعار في عام 2012.
    En raison d'un certain nombre de facteurs sous-jacents, il est extrêmement difficile d'éliminer la violence sexuelle en situation de conflit. UN 291- وهناك عدد من العوامل الكامنة التي تجعل من الصعوبة بمكان القضاء على العنف الجنسي خلال الصراعات.
    Quoi qu'il ne soit, les facteurs sous-jacents comprennent aussi l'incitation, l'intolérance et l'absence de démocratie; une culture de la haine a ainsi été engendrée qui glorifie les meurtriers comme des martyrs. UN وتتضمن العوامل الكامنة وراءه، على أية حال، التحريض والتعصب وانعدام الديمقراطية، لأن هذا يولد بدوره ثقافة قوامها الكراهية تمجّد القتل على أنه شهادة.
    La culture, les traditions, les attitudes continuent d'être des facteurs sous-jacents et la situation est exacerbée par les femmes qui n'ont pas confiance en leurs propres Capacités et possibilités. UN وفي حين أن الثقافة والتقاليد والمواقف وما إلى ذلك قد تكون العوامل الكامنة وراء هذه الحالة، فإن تقليل المرأة من شأن طاقاتها وقدراتها يفاقم الحالة.
    Elle examine également certains des facteurs à l'origine de ces tendances, qui pourraient avoir une importance particulière compte tenu de la situation actuelle en matière de développement social brièvement décrite dans le présent rapport. UN ويلقي التقرير نظرة إضافية إلى بعض العوامل الكامنة وراء هذه الاتجاهات، والتي يتوقع أن يزداد صداها بتحديد الأبعاد الراهنة للتنمية الاجتماعية.
    Il formule des observations sur certains ajustements des dépenses, soulignant en particulier la nécessité de s'attaquer aux facteurs à l'origine des besoins de déplacement et de contenir les dépenses afférentes aux voyages. UN وأضاف أن اللجنة قدمت ملاحظات على تعديلات معينة للنفقات، مركزة بشكل خاص على ضرورة معالجة العوامل الكامنة وراء احتياجات السفر واحتواء تكاليف السفر.
    1. Bonnes pratiques de gestion propres à remédier aux causes profondes des conflits du travail UN 1 - الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الكامنة وراء حدوث منازعات في مكان العمل
    Les programmes sociaux en faveur des pauvres devraient s'attaquer aux racines du problème comme la marginalisation, les inégalités sociales et l'absence de débouchés. UN وينبغي أن تعمل البرامج الاجتماعية التي تستهدف الفقراء على معالجة العوامل الكامنة كالتهميش وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وانعدام الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد