Parmi les facteurs institutionnels, on peut mentionner la mise en place de systèmes de contrôle et de mécanismes de coordination efficaces et la capacité des organismes publics d'assurer la mise en oeuvre des mesures prises. | UN | وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال. |
Parmi les facteurs institutionnels, on peut mentionner la mise en place de systèmes de contrôle et de mécanismes de coordination efficaces et la capacité des organismes publics d'assurer la mise en oeuvre des mesures prises. | UN | وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال. |
Les facteurs institutionnels qui ont été à l’origine d’une expansion rapide des marchés des valeurs n’ont pas été présents dans tous les pays en développement. | UN | العوامل المؤسسية المحركة لتحقيق نمو قوي في أسواق اﻷوراق المالية في بعض البلدان النامية كانت غائبة في البعض اﻵخر الذي لم تحقق أسواقه تقدما. |
Des mesures novatrices et des stratégies efficaces ont montré que les facteurs institutionnels ne devraient pas servir de prétexte pour ne pas affecter davantage de ressources à la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أظهرت التدابير الابتكارية والاستراتيجيات الفعالة أن العوامل المؤسسية ينبغي ألا تكون ذريعة لعدم تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف الفقر. |
Divers facteurs institutionnels et organisationnels ont empêché la mise en place d'une approche systématique, mais une collaboration existe et devient de plus en plus évidente. | UN | وما برحت شتى العوامل المؤسسية والتنظيمية تعوق وضع نهج منتظم، إلا أن العمل مع الشعوب الأصلية قائم بالفعل ويزداد وضوحا يوما بعد يوم. |
Des facteurs institutionnels interviennent sur le plan des moyens de subsistance et de l'exploitation durable dans les résultats des mesures de décentralisation et de réforme. | UN | 47 - تحتل العوامل المؤسسية مكانا وسطا بين محصلات سبل الرزق والاستدامة وبين الإصلاحات اللامركزية والإدارية. |
D. facteurs institutionnels / stratégiques / de recherche | UN | دال - العوامل المؤسسية/السياساتية/البحثية |
Elle définira les facteurs de succès, notamment la conception des mesures d'intervention, les facteurs contextuels nationaux, le partenariat, et les facteurs mondiaux, de même que les facteurs institutionnels au sein de l'Organisation des Nations Unies et du PNUD lui-même. | UN | وسيحدد عوامل النجاح، بما فيها وضع الخطط للتدخل، والعوامل المرتبطة بالظروف الوطنية، والشراكة، والعوامل العالمية، فضلا عن العوامل المؤسسية المرتبطة بالأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي. |
Elle se demande quels facteurs institutionnels ont pu permettre au Sénat, une chambre basse, de bloquer la législation proposée, quelle a été la réaction du système interaméricain. | UN | وسألت عن العوامل المؤسسية التي مكَّنت مجلس الشيوخ ومجلس النواب من أن يوقفا القانون المقترح. وأخيرا، قالت إنها تريد أن تعرف كيف كان رد فعل منظومة البلدان الأمريكية. |
164. À la Jamaïque, certaines valeurs sociales et culturelles sous-jacentes, qui influent sur les attitudes et les comportements, constituent des barrières plus sérieuses pour les femmes que les facteurs institutionnels. | UN | ١٦٤ - وفي جامايكا، تشكل القيم الاجتماعية والثقافية اﻷساسية التي تؤثر على الاتجاهات والسلوك، حواجز أمام المرأة أقوى من العوامل المؤسسية. |
A. facteurs institutionnels 42 16 | UN | العوامل المؤسسية |
Cependant, divers exemples de " pratiques optimales " décrits dans le présent rapport révèlent que les facteurs institutionnels ne sont pas nécessairement des obstacles, même dans les pays les plus pauvres. | UN | الا أن عددا من اﻷمثلة على " أفضل الممارسات " الواردة في هذا التقرير يبين أن العوامل المؤسسية لا تشكل معوقات بالضرورة، حتى في أشد البلدان فقرا. |
Le fait que la mondialisation et les changements technologiques touchent tous les pays mais que l'accroissement des inégalités varie sensiblement donne à penser que certains facteurs institutionnels et les mesures prises pour faire face aux changements peuvent grandement contribuer à limiter cet accroissement. | UN | ونظرا لأن العولمة والتغير التكنولوجي يؤثران على جميع البلدان، وإن كان ازدياد التفاوت في الدخل يتباين تباينا واسعا فيما بينها، يمكن القول إن العوامل المؤسسية والبيئة السائدة على صعيد السياسيات في مجال معالجة هذه التغيرات لهما أهمية كبيرة في الحد من تزايد هذا التفاوت في الدخل. |
L'intégration économique entre les pays du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale (SPECA) reste limitée en raison d'un certain nombre de facteurs institutionnels et économiques. | UN | 50 - ولا يزال التكامل الاقتصادي بين البلدان المشمولة بالبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى محدوداً بسبب عدد من العوامل المؤسسية والاقتصادية. |
Ces facteurs institutionnels peuvent entraîner des frictions internationales dans le cadre de l'intégration de la Chine à l'économie mondiale, comme on a pu déjà s'en rendre compte à l'occasion de plusieurs différends commerciaux et désaccords sur la question des droits de propriété intellectuelle et lors des récents débats sur la politique de la Chine en ce qui concerne son taux de change. | UN | وربما تؤدي هذه العوامل المؤسسية إلى خلافات دولية أثناء اندماج الصين في الاقتصاد العالمي، كما اتضح بالفعل في مختلف الخلافات حول التجارة وحقوق الملكية الفكرية وفي المناقشات الأخيرة حول سياسة الصين فيما يتعلق بأسعار الصرف مثلا. |
Des efforts concertés ont été déployés à l'échelle du système pour faire face à l'évolution des besoins des pays, mais ils sont contrariés par plusieurs facteurs institutionnels et organisationnels. | UN | 44 - وما برحت المنظومة تبذل جهودا منسقة لتلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان، بيد أن العديد من العوامل المؤسسية والتنظيمية يحد من فعالية هذه الجهود. |
Des facteurs institutionnels contribuent aussi à la sous-représentation des femmes dans la vie politique et publique à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon international. | UN | 54- وتساهم العوامل المؤسسية أيضاً في سوء تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات، من المحلي إلى الدولي. |
Il est également apparu que certains facteurs institutionnels qui sous-tendaient les négociations - par exemple, la prise de décisions consensuelle, le nombre et la diversité des membres, le principe de l'engagement unique, la longueur excessive de l'ordre du jour des négociations, l'absence de direction et le moindre intérêt manifesté par le monde des affaires - compliquaient inutilement les négociations. | UN | وتبيّن أيضا أن بعض العوامل المؤسسية التي ترتكز عليها المفاوضات أضر بكفاءتها، ومن هذه العوامل مثلا ضرورة اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، والعضوية الواسعة والمتنوعة، ومبدأ التعهد الكلي، وضخامة جدول أعمال المفاوضات، والافتقار إلى القيادة، وضعف اهتمام قطاع الأعمال التجارية. |
Il faudra donc que les autorités se préoccupent, par exemple, de facteurs institutionnels comme la taille et la composition du mécanisme national de prévention et la sélection de ses membres, ainsi que son rôle limité à l'égard des projets de loi et, plus particulièrement, la question de l'insuffisance de ses ressources budgétaires et humaines. | UN | لذا، على السلطات أن تعالج، على سبيل المثال، العوامل المؤسسية من قبيل حجم الآلية وطريقة اختيار أعضائها وتأليفها في الوقت الراهن ودورها المحدود في التعليق على مشاريع التشريعات، وبالخصوص مسألة الموارد المالية والبشرية الكافية. |
Il faudra donc que les autorités se préoccupent, par exemple, de facteurs institutionnels comme la taille et la composition du mécanisme national de prévention et la sélection de ses membres, ainsi que son rôle limité à l'égard des projets de loi et, plus particulièrement, la question de l'insuffisance de ses ressources budgétaires et humaines. | UN | لذا، على السلطات أن تعالج، على سبيل المثال، العوامل المؤسسية من قبيل حجم الآلية وطريقة اختيار أعضائها وتأليفها في الوقت الراهن ودورها المحدود في التعليق على مشاريع التشريعات، وبالخصوص مسألة الموارد المالية والبشرية الكافية. |