ويكيبيديا

    "العوامل المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facteurs déterminants
        
    • facteur
        
    • facteurs spécifiques
        
    • les déterminants
        
    • facteurs qui
        
    • les facteurs
        
    • facteurs déterminant
        
    • des déterminants
        
    • facteurs identifiés
        
    • déterminants des
        
    • facteurs de variation
        
    • éléments déterminants
        
    • les critères déterminant
        
    i) Questions et tendances démographiques, y compris les facteurs déterminants et les conséquences; UN ' 1` القضايا والاتجاهات السكانية ومن بينها العوامل المحددة والنتائج؛
    5. Dans les zones urbaines, l'approvisionnement en eau salubre deviendra très rapidement l'un des facteurs déterminants du développement socio-économique. UN ٥ - وتوافر المياه المأمونة في المراكز الحضرية يغدو بسرعة من أهم العوامل المحددة للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    Les caractéristiques de la cible peuvent être un facteur à considérer. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تشكل خصائص الهدف أحد العوامل المحددة.
    Si aucune mesure de cet ordre n'a été prise, elle voudrait savoir pourquoi, de même qu'elle voudrait savoir quels facteurs spécifiques font obstacle au principe de responsabilité au Secrétariat. UN وإذا لم تكن هناك مثل هذه التدابير، فإن وفده يود أن يعرف السبب وراء ذلك، وأن يعرف أيضا العوامل المحددة التي تعوق المساءلة في الأمانة العامة.
    L'agression est telle que les déterminants de l'éclosion sociale sont réduits à la seule beauté physique. UN وتتمثل العدوانية والجرأة في اختزال العوامل المحددة للنجاح الاجتماعي إلى عوامل تنحصر في الجمال المادي وحسب.
    Contribution spécialisée à l'analyse des facteurs qui déterminent l'évolution de l'offre et de la 7demande pour les produits de base agricoles et les produits tropicaux UN مساهمة خاصة لتحليل العوامل المحددة للتطورات، المتعلقة بعرض وطلب المنتجات الزراعية والمدارية اﻷساسية
    En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة.
    Le génome d'un agent pathogène apporte des informations au sujet de son infectivité, de sa virulence et d'autres facteurs déterminant la maladie. UN ويوفر جينوم مسبب المرض معلومات عن قدرته على إحداث عدوى وعن فوعته وغيرهما من العوامل المحددة للأمراض.
    Les limites supérieure et inférieure de la fourchette sont fondées sur l'évolution possible des deux facteurs déterminants principaux. UN ويقوم حساب الحدين اﻷعلى واﻷدنى على النتيجة المحتملة لعاملين رئيسيين من العوامل المحددة لﻷداء الاقتصادي.
    On a considéré comme facteurs déterminants de la fécondité le mariage, l'exposition au risque de grossesse, l'infécondité naturelle post-partum, les préférences en matière de procréation et l'emploi de moyens anticonceptionnels. UN تشمل العوامل المحددة للخصوبة الزواج، والتعرض لخطر الحمل، وعدم الخصوبة الطبيعي بعد الولادة، والتفضيلات المتعلقة باﻹنجاب، واستخدام موانع الحمل.
    Bien que les visées arrogantes et ambitieuses de suprématie demeurent la cause manifeste ou dissimulée de toutes les guerres, il est évident, du moins jusqu'à un certain point, que les facteurs déterminants ont changé. UN ومع أن الرغبة المتعجرفة الطامعة في التسلط لا تزال السبب الظاهر أو الكامن وراء جميع الحروب، فمن الواضح أن العوامل المحددة قد تغيرت ولو إلى حد ما.
    Certains facteurs déterminants de la connectivité des transports maritimes réguliers échappent au contrôle des décideurs, en particulier la position géographique d'un pays dans le réseau mondial de services et le volume de marchandises échangées sur de courtes distances. UN وهناك بعض العوامل المحددة لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم تخرج إلى حد كبير عن نطاق تحكم صانعي القرارات، ومنها بالأخص الموقع الجغرافي لبلد ما داخل شبكة الخدمات العالمية وحجم البضائع الأسيرة.
    Il est important de prendre en compte les facteurs déterminants de toutes les formes d'inégalité, allant du revenu au sexe et à l'âge, en utilisant une approche axée sur l'être humain pour parvenir à une croissance équitable et sans exclusion. UN ومن المهم معالجة العوامل المحددة لجميع أشكال عدم المساواة، من الدخل إلى نوع الجنس والسن، وذلك باستخدام نهج يركز على الناس، من أجل تحقيق النمو الشامل والعادل.
    La qualité de parent seul, qui se retrouve surtout chez les femmes, est un facteur majeur dans l'accroissement du risque de pauvreté. UN ومن العوامل المحددة التي تزيد احتمالات الفقر، الوالدية الوحيدة، مما ينطبق أساسا على النساء.
    La rétention de son personnel hautement qualifié est un facteur spécifique de grave préoccupation pour le Tribunal. UN وأحد العوامل المحددة التي تشغل بال المحكمة بشدة هو الاحتفاظ بالموظفين ذوي المؤهلات الرفيعة.
    Quels facteurs spécifiques risquent d'influer sur les prix dans les années à venir? UN :: ما هي العوامل المحددة التي من المحتمل أن تؤثر في الأسعار في السنوات القادمة؟
    Analyser les déterminants et les incidences des nouveaux schémas migratoires. UN تحليل العوامل المحددة لأنماط الهجرة الجديدة وآثارها.
    Le bon médiateur devrait donc tenir compte de tous les facteurs propres au conflit. UN وفي هذا السياق، ينبغي للوسيط الجيد أن يأخذ بعين الاعتبار كل واحد من العوامل المحددة للنزاع.
    L'un des facteurs déterminant les dépenses de santé est le montant du produit intérieur brut et la part de ces dépenses dans le PIB. UN ومن العوامل المحددة لإنفاق قطاع الصحة مستوى الناتج الإجمالي المحلي ونصيب نفقات قطاع الصحة من الناتج الإجمالي المحلي.
    Il est essentiel que la manière de promouvoir la santé féminine s'adapte à l'évolution des déterminants de la santé féminine. UN ومن الضروري أن يتطور النهوض بصحة المرأة بحيث يستجيب للتحديات الماثلة في العوامل المحددة للصحة.
    a) Estimations du produit national brut, comme première approximation de la capacité de paiement, ajustées sur la base des facteurs identifiés par l'Assemblée générale; UN " )أ( تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي بوصفها العامل التقريبي اﻷول للقدرة على الدفع. و، رهنا بتعديلات العوامل المحددة بواسطة الجمعية العامة؛
    déterminants des investissements étrangers directs UN العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر
    Les tableaux 2 et 3 ci-après récapitulent les principaux facteurs de variation suivant les procédures et principes budgétaires en vigueur. UN 6 - ترد التغيرات الناجمة عن العوامل المحددة الرئيسية استنادا إلى إجراءات ومنهجيات الميزانية المعمول بها، موجزة في الجدولين 2 و 3 أدناه.
    Deuxièmement, l'exécution par étapes et le calendrier seront des éléments déterminants du coût de la rénovation. UN وثانيا، سيكون الجدول الزمني والكيفية التي ستكون عليها مراحل التنفيذ من العوامل المحددة الرئيسية لتكلفة التجديدات.
    76. Une délégation a dit que, compte tenu du changement radical des conditions de vie des enfants dans le monde, il était temps de réexaminer les critères déterminant la part de la masse commune des ressources allouée à l'exécution des recommandations relatives aux programmes de pays et d'élaborer une définition plus précise de l'enfance. UN ٧٦ - وذكر أحد الوفود أنه نظرا للتغيرات الشديدة التي طرأت على اﻷحوال المعيشية ﻷطفال العالم، فقد آن اﻷوان لاستعراض العوامل المحددة لتخصيص الموارد العامة من أجل تنفيذ التوصيات البرنامجية القطرية والبحث عن تعريف أوضح للطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد