ويكيبيديا

    "العودة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retour ou
        
    • retour et
        
    • rentrer chez eux ou
        
    • rentrer ou
        
    • rapatriement ou
        
    • return or
        
    • retours ou
        
    • retourner ou
        
    • avaient accueillis ou
        
    Avant tout retour ou réinstallation, il est bien évident que ces populations doivent être secourues et traitées d'urgence. UN ويجب بطبيعة الحالة معالجة محنتهم عن طريق توفير اﻹغاثة الطارئة والرعاية قبل العودة أو إعادة التوطين.
    Cela a permis le retour ou la réinstallation de 43 000 personnes qui avaient été déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ce qui confirme la corrélation importante qui existe entre le déminage des terres et l'amélioration des moyens de subsistance. UN وهذا ما أدى إلى تمكين 000 43 نازح من العودة أو الاستقرار، وأكد الارتباط القوي بين إبراء الأراضي وتحسين سبل العيش.
    Tu seras d'accord pour conduire au retour, ou tu veux que le dépose une nuit prochaine? Open Subtitles اذاً، هل ستستطيع القيادة في العودة أو تريدني الانتظار لليلة آخري
    Les facteurs qui favorisent le retour et contribuent à la réussite des personnes rentrées au pays sont méconnus. UN والعوامل التي تشجع على العودة أو تجعل العائدين ناجحين غير مفهومة تماما.
    Cette propagande est encore renforcée par des actes d'intimidation à l'égard de ceux qui expriment le désir de rentrer chez eux ou qui essaient de diffuser des informations impartiales sur la question. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Du fait de la normalisation de la situation, que ce soit par rapatriement ou intégration, la question des femmes réfugiées n'est plus cruciale en République de Croatie. UN وبسبب تطبيع الحالة، سواء عن طريق العودة أو الإندماج، لم تعد قضية اللاجئات حرجة في جمهورية كرواتيا.
    Local integration, in particular, may be the only feasible solution for those who fear return or do not wish to go back to their former place of residence for other reasons; UN وقد يشكل الاندماج المحلي، بوجه خاص، الحل الوحيد الممكن لأولئك الذين يخشون من العودة أو لا يرغبون في العودة إلى مكان إقامتهم الأصلي لأسباب أخرى؛
    Ces tentatives pour obtenir un avantage électoral expliquent, au moins en partie, l'attitude des autorités qui empêchent les retours ou sont activement complices des nouveaux déplacements. UN إن هذه المحاولة لكسب ميزة انتخابية تشكل على اﻷقل عنصرا في دوافع السلطات التي تعطل اﻵن العودة أو تتواطأ بنشاط في تنفيذ نزوح جديد.
    Beaucoup de ces personnes ne peuvent pas retourner ou ont peur de retourner au Kosovo. UN فكثير منهم يحرمون من إمكانية العودة أو يخشون العودة إليها.
    Ils s'appliquent aux différentes phases du phénomène, assurant une protection contre le déplacement arbitraire, facilitant l'accès à des services de protection et d'assistance au cours du déplacement et offrant des garanties pendant le retour, ou la réinstallation et la réintégration. UN وهي تنطبق على مختلف مراحل التشريد، وتوفّر الحماية من التشريد التعسفي، فضلاً عن الحماية والمساعدة أثناء التشريد والضمانات اللازمة أثناء العودة أو التوطن البديل وإعادة الاندماج.
    Il est particulièrement important d'intensifier la présence internationale dans le pays, en particulier en dehors de la capitale, pour aider à protéger la population contre les déplacements arbitraires et à surveiller les conditions de sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation. UN ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    Le Principe 30 garantit que les organismes d'aide ont accès rapidement et sans entraves aux personnes déplacées pour faciliter leur retour ou réinstallation et leur réintégration. UN أما المبدأ 30 فينص على ضمانات الوصول السريع والخالي من العراقيل إلى المشردين في الداخل قصد مساعدتهم في مرحلة العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج.
    Les rapatriés disent qu’ils ne font pas confiance à la police locale : en effet, c’est souvent elle qui fait obstacle au retour ou bien il est souvent arrivé qu’elle n’enquête pas sur les cas de violence. UN ولقد أعرب العائدون عن افتقارهم للثقة في الشرطة المحلية: في حالات عديدة، كانت الشرطة مسؤولة عن إعاقة عمليات العودة أو عن عدم القيام بالتحقيق في حوادث اﻹيذاء هذه.
    À cet égard, le libre choix des déplacés entre le retour ou l'intégration ainsi que la garantie de l'ensemble de leurs droits, quel que soit leur choix, sont des préalables aux solutions durables. UN وفي هذا الصدد، تعد حرية اختيار المشردين داخلياً في العودة أو الإندماج، وضمان إعمال حقوقهم كاملة بغض النظر عن ذلك الاختيار، شروطاً مسبقة لأي حلول دائمة.
    Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo d'envisager l'intégration locale comme une solution viable et durable, au même titre que le retour ou la réinstallation. UN وأثنى على مرونة حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو لاعتبارهما الاندماج المحلي حلاً دائماً ممكناً إلى جانب العودة أو التوطين.
    Dans ce modèle, le retour ou la réinstallation sont des mesures de réparation qui doivent mener à la restitution du droit à la circulation et au logement des victimes du déplacement forcé. UN وفي هذا النموذج تعتبر العودة أو النقل من وسائل التعويض التي تفضي إلى استعادة ضحايا التشريد القسري للحق في التنقل والسكن.
    Les résolutions de l'Assemblée générale réaffirment le droit des réfugiés palestiniens au retour et au versement d'une indemnité à ceux qui préfèrent ne pas retourner. UN وقد أكدت قرارات الجمعية العامة حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة أو في حصول مَن يفضلون عدم العودة على تعويضات.
    Pour ceux qui ne peuvent pas rentrer chez eux ou être réinstallés, des solutions sont envisagées au niveau local. UN 61- يجري البحث عن حلول محلية لحالات الأشخاص الذين لا يستطيعون العودة أو الذين لا يمكن إعادة توطينهم.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'informations pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Les gouvernements, les organisations humanitaires et de développement nationales et internationales ainsi que la société civile doivent collectivement promouvoir des conditions favorables au rapatriement ou à l'intégration. UN 83 - وتدعو الحاجة إلى قيام الحكومات والمنظمات الإنسانية والإنمائية الوطنية والدولية والمجتمع المدني بالعمل بشكل جماعي من أجل تهيئة بيئات قادرة على المحافظة على العودة أو الاندماج.
    Reflecting and consistent with international human rights and humanitarian law, and with refugee law by analogy, the Guiding Principles set forth the rights and guarantees involved in all phases of displacement, providing protection against arbitrary displacement, protection and assistance during displacement, and protection and assistance during return or resettlement and reintegration. UN والمبادئ التوجيهية التي تعكس قانون حقوق الإنسان الدولي والقانوني الإنساني وتتفق معها، تبين الحقوق والضمانات التي ينطوي عليها الأمر في جميع مراحل التشريد، وتوفر الحماية من التشريد التعسفي، والحماية والمساعدة أثناء التشريد، والحماية والمساعدة لدى العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج.
    Ces tentatives pour obtenir un avantage électoral expliquent, au moins en partie, l'attitude des autorités qui empêchent les retours ou sont activement complices des nouveaux déplacements. UN إن هذه المحاولة لكسب ميزة انتخابية تشكل على اﻷقل عنصرا في دوافع السلطات التي تعطل اﻵن العودة أو تتواطأ بنشاط في تنفيذ نزوح جديد.
    Il a affirmé que les troupes congolaises, ayant remis leurs armes, avaient à présent le droit de décider de retourner ou non dans leur pays en consultation avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge. UN وادعى أن الجنود الكونغوليين بات لهم الحق بعد تسليم أسلحتهم في تقرير ما إذا كانوا يريدون العودة أو لا بالتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Il a non seulement aidé les rapatriés mais également les communautés qui les avaient accueillis ou qui allaient les accueillir en grand nombre. UN وفضلا عن مساعدة العائدين تقوم المفوضية بمساعدة المجتمعات المحلية التي حدث فيها عدد كبير من حالات العودة أو من المتوقع حدوثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد