Analyser les coûts/avantages d'un retour progressif dans une partie du bâtiment du Secrétariat | UN | إجراء تحليل لتكاليف وعوائد عملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة |
Cela a permis le retour progressif de certains déplacés et la mise en oeuvre d'une grande opération de protection et d'assistance humanitaire. | UN | وأتاح ذلك العودة التدريجية لبعض المشردين إلى ديارهم وتنفيذ عملية ضخمة لتوفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية. |
Il faut d'urgence appuyer financièrement le redressement économique pour favoriser l'établissement d'une société multiethnique à Brcko et permettre un retour progressif et organisé de ses habitants. | UN | وهناك حاجة ماسة للحصول على اﻷموال من أجل دعم عملية إنعاش الاقتصاد التي تعتبر ضرورية ﻹنشاء مجتمع متعدد القوميات في برتشكو، ولتسهيل عملية العودة التدريجية والمنظمة. |
Pour les populations traumatisées par la guerre, ces programmes sont l'un des signes les plus tangibles du rétablissement progressif de la paix et de la sécurité. | UN | وبالنسبة للسكان الذين عاشوا ويلات الحرب، تعد تلك العمليات من أبرز الدلائل الملموسة على العودة التدريجية للسلام والأمن. |
La réduction de 43,3 millions de dollars est due au désengagement de la Mission, qui se traduira par le rapatriement progressif des effectifs de police civile et des unités de police constituées, la réduction du personnel du personnel international et recruté dans le pays et une diminution des dépenses opérationnelles. | UN | ويعكس التخفيض وقدره 43.3 مليون دولار تقليص حجم البعثة مما أدى إلى العودة التدريجية لوحدات الشرطة المدنية والنظامية إلى بلدانها، وإلى التخفيضات في الموظفين الوطنيين والدوليين وتخفيض تكاليف التشغيل. |
:: Application de la résolution 59/296 de l'Assemblée générale sur le retour échelonné des agents des services généraux envoyés sur le terrain | UN | :: تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/296 بشأن العودة التدريجية لموظفي فئة الخدمات العامة من الميدان |
Toutefois, le retour progressif des déplacés ngok dinka dans la zone d'Abyei s'est poursuivi pendant la période à l'examen. | UN | ومع ذلك، فقد تواصلت العودة التدريجية لأفراد قبيلة دينكا نقوك النازحين إلى منطقة أبيي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La cause principale en a été le retour progressif au Mali et au Niger des rebelles touaregs qui s'étaient battus contre le régime de Kadhafi. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هو العودة التدريجية للمتمردين الطوارق إلى مالي والنيجر والذين قاتلوا من أجل نظام القذافي. |
Le retour progressif de l'administration est l'occasion d'utiliser l'aide internationale en faveur de la reconstruction et du développement, au-delà des activités de secours. | UN | وتعد العودة التدريجية للإدارة فرصة لتركيز المساعدة الدولية على التعمير والتنمية وعلى الأنشطة الأخرى غير أنشطة الإغاثة. |
La stratégie adoptée consisterait non plus à mener des opérations d'urgence, mais à faciliter le retour progressif de la situation politique, économique et sociale à la normale. | UN | وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La stratégie adoptée consisterait non plus à mener des opérations d'urgence, mais à faciliter le retour progressif de la situation politique, économique et sociale à la normale. | UN | وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Dans sa réponse, datée du 19 août, le Président Obasanjo, évoquant le retour progressif de la paix, m'a fait part de son intention de retirer 2 000 soldats nigérians par mois durant la période d'août à décembre 1999. | UN | وأخبرني الرئيس أوباسانجو في رده المؤرخ ١٩ آب/أغسطس، في معرض الحديث عن العودة التدريجية للسلام، عن نيته سحب ٠٠٠ ٢ من القوات النيجيرية في كل شهر، ابتداء من آب/أغسطس وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
La neutralisation de certains groupes armés dans le Nord-Kivu a créé des conditions propices à la stabilisation, notamment au retour progressif des familles déplacées et à une modeste reprise de l'activité économique. | UN | 32 - خلقت عملية تحييد بعض الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية أجواء ساعدت على تحقيق الاستقرار، بما في ذلك العودة التدريجية للعائلات المشردة ومحاولة استئناف النشاط الاقتصادي. |
La situation humanitaire s'est améliorée avec le retour progressif des personnes déplacées et de plus de 20 000 réfugiés au cours de l'exercice 2013/14. | UN | 15 - وتحسنت الحالة الإنسانية مع العودة التدريجية للسكان المشردين داخليا، وعودة أكثر من 000 20 لاجئ في الفترة 2013/2014. |
Signé par les trois dirigeants de la transition, il vise à promouvoir le retour progressif de la sécurité, la paix et la réconciliation nationale et à apporter une aide humanitaire au peuple centrafricain. | UN | ويسعى إلى تعزيز العودة التدريجية للسلام والأمن والمصالحة الوطنية، فضلا عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ووقعه الزعماء الثلاثة للمرحلة الانتقالية. |
Aujourd'hui, avec le retour progressif de la paix dans la plupart des États de la sous-région, l'Afrique centrale est plus que jamais appelée à donner la pleine mesure de ses vastes potentialités et à jouer un rôle majeur sur la scène internationale. | UN | واليوم، مع العودة التدريجية للسلام إلى معظم بلدان منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، فإن المنطقة يتعين عليها أكثر من أي وقت مضى، أن تحاول تحقيق إمكانياتها وأن تؤدي دورا رئيسيا على الساحة الدولية. |
Au moment où le Burundi compte sur son territoire un demi-million de personnes encore déplacées et s'attend à en accueillir autant avec le retour progressif des réfugiés, des demandes de plus en plus pressantes en hébergement, en soins de santé et en équipement de première nécessité exigent souvent des interventions rapides. | UN | في الوقت الذي يوجد فيه على أراضي بوروندي نصف مليون من اﻷشخاص الذين مازالوا مشردين وتتوقع استقبال المزيد مع العودة التدريجية للاجئين، فإن المطالب الملحة بصورة متزايدة في مجال اﻹيواء، والرعاية الصحية، والمعدات الضرورية للغاية تتطلب عادة تدخلات سريعة. |
L'avènement de la démocratie en Guinée-Bissau et les efforts déployés en vue du retour progressif à la normalité, dans la vie des hommes, comme des institutions de ce pays, participent de cette exigence de démocratie. | UN | إن وصول الديمقراطية إلى غينيا - بيساو والجهود الرامية إلى العودة التدريجية إلى الحياة الطبيعية إلى مواطنيها ومؤسساتها جزء من الاستجابة لمطلب الديمقراطية. |
L'on a l'impression de rentrer à Bangui, dans une nouvelle ère, celle du rétablissement progressif de la confiance et de la reprise des activités dans divers domaines. | UN | ويسود في بانغي انطباع بحلول حقبة جديدة، حقبة العودة التدريجية للثقة واستئناف اﻷنشطة في جميع المجالات. بانغي، في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ |
222. Camp Canada. le rapatriement progressif des réfugiés du camp Canada (péninsule du Sinaï) dans la bande de Gaza, s'est poursuivi en vertu d'accords conclus entre les autorités compétentes. | UN | ٢٢٢ - مخيم كندا: تواصلت العودة التدريجية للاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء إلى قطاع غزة، في إطار اتفاقات متبادلة بين السلطات المعنية. |
Poursuite de l'application des dispositions de la résolution 59/296 de l'Assemblée générale relatives au retour échelonné des agents des services généraux envoyés sur le terrain; et avis sur la structure organisationnelle et les délégations de pouvoir, dans le cadre de la création du Département de l'appui aux missions | UN | مواصلة تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 59/296 بشأن العودة التدريجية لموظفي فئة الخدمات العامة من الميدان تقديم المشورة بشأن الهيكل التنظيمي وتفويض السلطة، وخصوصا فيما يتعلق بإنشاء إدارة الدعم الميداني |