ويكيبيديا

    "العودة الدائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retour durable
        
    • retour permanent
        
    • retours permanents
        
    • le retour définitif
        
    • retours durables
        
    retour durable et pacifique des réfugiés et des déplacés dans leur collectivité d'origine UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Le retour durable a également été considéré comme étant de nature à favoriser d'autres rapatriements. UN ورئي أيضاً أن العودة الدائمة تهيئ شروطاً مواتية لعودة مزيد من اللاجئين.
    Soutien à la mise en œuvre de projets de retour durable avalisés par les groupes de travail municipaux UN تيسير التنفيذ الناجح لمشاريع العودة الدائمة التي تؤيدها الأفرقة العاملة البلدية
    Les participants ont envisagé diverses façons de promouvoir le retour permanent ou temporaire. UN ونظر المشتركون في الوسائل المختلفة التي يمكن بها تشجيع العودة الدائمة أو المؤقتة.
    Comme je l'ai dit dans mon rapport précédent, les 54 demandes émanant de familles de déplacés et de réfugiés chypriotes grecs et maronites souhaitant retourner dans le nord et s'y établir définitivement demeurent en suspens car les deux parties n'ont pas réussi à s'entendre sur des critères d'admissibilité aux retours permanents. UN وحسبما ورد في تقريري السابق، ما زالت الطلبات الـ 54 المقدمة من أسر القبارصة اليونان والموارنة المشردة داخلياً واللاجئة التي ترغب في العودة والإقامة بصورة دائمة، طلبات لم يبت فيها بسبب الخلافات القائمة بين الطرفين بشأن معايير أهلية العودة الدائمة.
    Étant donné que la création d'emplois devrait beaucoup contribuer à réduire le chômage et à faciliter le retour définitif et la réintégration des réfugiés et personnes déplacées, le HCR coopère étroitement avec le projet Initiatives locales de la Banque mondiale. UN ونظرا ﻷن من المتوقع أن يؤدي إيجاد فرص العمل دورا أساسيا في الحد من البطالة وتسهيل العودة الدائمة والاندماج، تتعاون المفوضية بشكل وثيق مع مشروع المبادرات المحلية للبنك الدولي.
    Cependant, en raison de pratiques discriminatoires profondément ancrées et de l'absence de soutien, en particulier au niveau municipal, il n'y a eu qu'un très faible nombre de retours durables. UN ولكن بسبب أنماط التمييز الراسخة وقلة الدعم أيضا، ولا سيما على مستوى البلديات، لم تتحقق العودة الدائمة سوى لقلة قليلة من المشردين.
    Notre pays est convaincu que le retour durable de la paix passe par l'implication de toutes les couches de la population centrafricaine. UN وبلدنا مقتنع بان العودة الدائمة إلى السلام تشمل مشاركة الأشخاص على جميع مستويات مجتمع أفريقيا الوسطى.
    Près de 12 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont retournées au Kosovo-Metohija depuis 1999, et un tiers seulement ont effectué un retour durable. UN وأضاف أن زهاء 000 12 من المشردين داخلياً عادوا إلى كوسوفو وميتوهيا منذ عام 1999، ولم يتمكن سوى ثُلثهم من إتمام العودة الدائمة.
    Ce déclin des retours s'explique par le fait que les conditions pour un retour durable n'existent pas encore dans de nombreuses localités. UN ويفسر هذا الانخفاض في عدد العائدين كون ظروف العودة الدائمة ليست قائمة بعد في العديد من المناطق.
    À ce jour, ces personnes ne se sont toujours pas vu accorder le droit à un retour durable. UN ولم يُمنحوا حتى الآن حق العودة الدائمة.
    6. Il est probable que les activités du HCR dans les pays d’origine se poursuivront dans la mesure où les efforts internationaux sont de plus en plus centrés sur la réponse aux situations conduisant à des flux de réfugiés et sur la promotion de conditions propices au retour durable et sûr. UN ٦ - ويرجّح أن تواصل المفوضية أنشطتها في بلدان المنشأ إذ إن الجهود الدولية تركز بصورة متزايدة على معالجة اﻷوضاع التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين وعلى توطيد الظروف التي تساعد على العودة الدائمة واﻵمنة.
    Près de 12 000 personnes déplacées sont retournées au Kosovo-Metohija depuis 1999, et un tiers seulement ont effectué un retour durable. UN ٨١ - وأضافت أن زهاء 000 12 من المشردين داخلياً عادوا إلى كوسوفو وميتوهيا منذ عام 1999، ولم يتمكن سوى ثُلثهم من إتمام العودة الدائمة.
    Ces directives et les principes directeurs susmentionnés reconnaissent aux personnes déplacées à la suite d'un conflit ou d'une catastrophe le droit à des solutions durables, notamment le retour dans leur foyer ou lieu de résidence habituelle (et, en guise de condition essentielle d'un retour durable, à se voir restituer leur logement ou leur terre), à la relocalisation dans un autre endroit ou à l'intégration locale. UN وهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ الإرشادية المذكورة أعلاه تقر بحق الأشخاص المشردين بسبب نـزاع أو كارثة في أن تقدَّم إليهم حلول دائمة، وتحديداً العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم المعتادة (وكذلك كشرط أساسي العودة الدائمة أو إعادة المسكن أو الأرض إليهم) أو لنقلهم إلى مواقع أخرى أو دمجهم محلياً().
    Citant le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (A/58/12), l'oratrice évoque la stratégie de collaboration institutionnelle dite des < < 4 R > > (rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction), qui rassemble les organismes humanitaires et les organismes de développement, de manière à favoriser un retour durable, à contribuer à lutter contre la pauvreté et à favoriser une bonne gouvernance. UN وقد أشار تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (A/58/12) إلى استراتيجية التعاون المؤسسي المسماة " عمليات الإعادة الأربع " (إعادة التوطين وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء)، التي تجمع بين الوكالات الإنسانية والوكالات الإنمائية على نحو من شأنه تشجيع العودة الدائمة والمساهمة في مكافحة الفقر والعمل على إدارة الشؤون بأسلوب سليم.
    Ces demandes demeurent en suspens car les deux parties n'ont pas réussi à s'accorder sur les critères d'éligibilité au retour permanent. UN ولا تزال هذه الطلبات عالقة نظرا للخلافات بين الجانبين على معايير أهلية العودة الدائمة.
    Les demandes émanant de 11 Chypriotes grecs et 44 Maronites déplacés, qui souhaiteraient retourner dans le nord pour s'y établir définitivement, demeurent en suspens, les deux parties n'ayant pas réussi à s'accorder sur les conditions à remplir pour prétendre au retour permanent. UN ولم يبت بعد في الطلبات المقدمة من 11 أسرة قبرصية يونانية و 44 أسرة مارونية من الأسر المشردة داخليا، التي ترغب في العودة والإقامة بصورة دائمة في الشمال، بسبب الخلافات القائمة بين الطرفين بشأن معايير أهلية العودة الدائمة.
    Les politiques devraient peut-être viser autant à favoriser la < < circulation des compétences > > entre les pays et leurs diasporas qu'à encourager le retour permanent des expatriés. UN وربما يتعين أن تكون السياسات أكثر اهتماما بتشجيع " تداول الأدمغة " فيما بين البلدان ومغتربيها، بمثل اهتمامها بتشجيع العودة الدائمة.
    Les demandes émanant de 11 familles chypriotes grecques et 44 familles maronites déplacées et réfugiées souhaitant retourner dans le nord et s'y établir définitivement demeurent en suspens car les deux parties n'ont pas réussi à s'entendre sur des critères d'admissibilité aux retours permanents. UN وما زالت الطلبات المقدمة من 11 أسرة من أسر القبارصة اليونانيين المشردين داخلياً واللاجئين ومن 44 أسرة من أسر المارونيين المشردين داخليا واللاجئين التي ترغب في العودة والإقامة بصورة دائمة في الشمال، طلبات لم يبت فيها بسبب الخلافات القائمة بين الطرفين بشأن معايير أهلية العودة الدائمة.
    Ils ont noté avec satisfaction cette réalisation qui marque le retour définitif du bureau du Groupe des 77 dans le bâtiment du Secrétariat, où il logeait depuis 1982, avant la mise en chantier du plan-cadre d'équipement. UN ولاحظ الوزراء بارتياح هذا الإنجاز الذي يمثل العودة الدائمة لمكتب مجموعة السبعة والسبعين إلى المبنى الرئيسي للأمانة العامة حيث كان قائما منذ عام 1982 قبل استهلال العمل بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    À ce propos, un représentant albanais du Kosovo a évoqué le principe < < les normes avant le statut > > et s'est déclaré convaincu que des retours durables ne seraient possibles qu'une fois que les normes seraient atteintes. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد ممثلي ألبان كوسوفو إلى مفهوم " وضع المعايير قبل تحديد المركز " . وأعرب عن اعتقاده بأن العودة الدائمة لن تكون ممكنة إلا بعد وضع المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد