ويكيبيديا

    "العوز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoin
        
    • misère
        
    • 'indigence
        
    • pauvreté
        
    • dénuement
        
    • détresse
        
    • manque
        
    • précarité
        
    • besoins
        
    Ils sont énoncés dans le droit d'être à l'abri du besoin, qui figurait dans la déclaration américaine des “Quatre Libertés” de janvier 1941. UN فهي مضمنة في " الحرية من العوز " التي انطلقت من إعلان " الحريات اﻷربع " الامريكية الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٤١.
    L'ONU peut aujourd'hui aider Gaza à être à l'abri du besoin. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد غزة اليوم على أن تتحرر من العوز.
    Le second est le front des questions économiques et sociales où la victoire représente la liberté de vivre à l'abri du besoin. UN والثانية هي الجبهـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية التي يفيد النصر فيها معنى التحرر من العوز.
    Nous pourrions alléger la détresse de ces personnes et les arracher à la misère. UN ونستطيع أن نخفف من محنة هؤلاء البشر وأن ننتشلهم من العوز.
    Leur protection s'avère difficile lorsque le partenariat s'achève et que l'un d'eux, habituellement la femme, est laissée dans l'indigence sans recours automatique possible. UN وتصبح حماية المعاشرة حرجة عندما تنتهي تلك العلاقة ويُترك أحد العشيرين، وعادة ما تكون المرأة، في حالة من العوز مع عدم وجود سبيل تلقائي متاح للانتصاف.
    Les conflits détruisent également les réseaux communautaires et sociaux poussant les femmes et les familles qui dépendent d'elles plus avant dans le dénuement et dans des périodes cycliques de pauvreté. UN ويدمر النـزاع أيضا الشبكات المجتمعية والاجتماعية ويدفع بالمرأة والأسرة التي تعيلها إلى وهدة العوز ودوامة الفقر.
    Or ces réfugiés, au moment de leur rapatriement, se trouvaient dans le plus grand dénuement. UN وكان هؤلاء اللاجئون، عند عودتهم إلى الوطن، في حالة من العوز التام.
    Mais nous sommes loin d'être à l'abri du besoin et de profiter d'une sécurité sociale améliorée. UN لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن.
    Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de vivre à l'abri du besoin. UN والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Le développement réel signifie que chacun, sans discrimination, puisse vivre sa vie à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Chacun doit être à l'abri du besoin comme de la peur. UN والناس يجب أن يتحرروا من العوز مثلما يتحررون من الخوف.
    L'AIEA joue aujourd'hui un rôle éminent s'agissant de vivre simultanément à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN تضطلع الوكالة اليوم بدور هام في معالجة مسألتي التحرر من الخوف والتحرر من العوز في آن واحد.
    L'engagement pris par la communauté internationale de créer un monde vivant à l'abri du besoin doit de toute évidence se prolonger au-delà de 2015. UN من الواضح أن الالتزام العالمي بإقامة عالم خال من العوز يجب أن يمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Afin d'être fidèle à sa mission, l'ONU doit s'employer à éliminer la misère et la guerre. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة، وفاء منها لمهمتها، أن تكون منظمة تقلل العوز والحرب.
    Leur choix alternatif face à la misère se réduit à se réfugier dans la religion ou sombrer dans la délinquance. UN وينحصر الخيار البديل المتاح أمامهم لمواجهة العوز إما في اللجوء إلى الدين أو التردي في عالم الإجرام.
    La pauvreté et la misère pouvaient engendrer la violence. UN وقال إن العنف يمكن أن يتولد إذا اضطر الناس إلى العيش في حالة من العوز والبؤس.
    C'est ce montant que le Tribunal a retenu comme seuil de l'indigence, en attendant de réfléchir plus avant et de se prononcer sur la question. UN وقد اعتُبر هذا المبلغ عندئذ، حد العوز إلى حين إمعان الفكر وإجراء المزيد من البحث بشأن هذه المسألة.
    Le BSCI a indiqué que les deux Tribunaux n'avaient pas les moyens d'enquêter sur les déclarations d'indigence. UN 76 - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه ليس لدى أي من المحكمتين وسائل للتحقيق في ادعاءات العوز.
    En effet, alors que dans un petit nombre de pays, on créée plus de richesses que jamais, la pauvreté sévit dans la plupart des autres pays du monde. UN ومع ذلك، فبينما تولدت ثروات غير مسبوقة في حفنة من البلدان، يصيب العوز معظم أرجاء العالم الأخرى.
    Le droit d'être à l'abri du dénuement n'avait rien à voir avec l'idéologie et la rivalité des grandes puissances. UN إن التحرر من العوز لا صلة له باﻷيديولوجيات والتنافس بين القوى العظمى.
    La sécurité humaine est ce que la société obtient en protégeant et en rendant autonome chaque individu, en veillant à ce qu'il n'ait ni crainte, ni manque. UN الأمن البشري هو ما ينجزه مجتمع بحماية وتمكين كل فرد وبكفالة ألا يشعر أحد بالخوف أو أن يعاني من العوز.
    Bien que certains aient réussi à rentrer chez eux, le retour dans la sécurité et la dignité est souvent hypothéqué par l'insécurité et l'instabilité ainsi que par la précarité économique. UN ورغم تمكن العديد منهم من العودة إلى أوطانهم، فعادةً ما تتعرقل العودة الآمنة والكريمة بسبب افتقاد الأمن وعدم الاستقرار، فضلاً عن العوز الاقتصادي.
    Nous sommes venus car nous avons l'espoir en un avenir viable, à l'abri des besoins, dans un monde de bien-être et de sérénité. UN حضرنا إلى هنا لأننا نأمل في تحقيق مستقبل قابل للنمو، وخال من العوز والحاجة، في عالم يسوده السلم والرفاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد