ويكيبيديا

    "العولمة الليبرالية الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mondialisation néolibérale
        
    • la globalisation néolibérale
        
    • mondialisation néolibéral
        
    • processus néolibéral de mondialisation
        
    Il s'agit là d'une tentative visant à renforcer la mondialisation néolibérale et à maintenir le transfert historique des capitaux du Sud vers le Nord. UN تلك محاولة لتعزيز العولمة الليبرالية الجديدة ودعم الانتقال التاريخي لرأس المال من الجنوب إلى الشمال.
    Le plus important tient peutêtre au fait qu'elle doit préserver cette fameuse société de bienêtre contre la mondialisation néolibérale et la privatisation. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    Le plus important tient peutêtre au fait qu'elle doit préserver cette fameuse société de bienêtre contre la mondialisation néolibérale et la privatisation. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    Ces chiffres choquants contredisent de manière évidente la peinture idyllique que nous montrent ceux qui sont les bénéficiaires de la globalisation néolibérale. UN وهذه الأرقام البشعة إنما تتعارض بشكل شديد مع الصورة المثالية التي يصورها هؤلاء الذين هم من المستفيدين من العولمة الليبرالية الجديدة.
    Les politiques économiques et financières et les vagues de privatisation effrénée qui accompagnent le processus de mondialisation néolibéral imposé par les pays développés ont eu pour effet d'aggraver la situation précaire que connaissent et subissent les pays de la région africaine, plutôt que de remédier aux carences de leurs institutions, comme on a voulu nous le faire croire. UN وما فتئ السبب في ذلك هو السياسات الاقتصادية والمالية وموجات الخصخصة المحمومة التي تقترن بعملية العولمة الليبرالية الجديدة التي تفرضها البلدان المتقدمة. لقد كفلت هذه البلدان استدامة الحالة الخطرة التي تعصف بالبلدان الأفريقية.
    Dans le processus néolibéral de mondialisation et de privatisation qui touche actuellement toute la planète, les organisations intergouvernementales comme l'OMC, la Banque mondiale et le FMI jouent un rôle essentiel. UN وفي ظل عملية العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة العالمية، أصبحت المنظمات الحكومية الدولية، كمنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تضطلع بدورٍ هام.
    Cette instance, sous sa forme actuelle, contribue à reproduire ces relations injustes héritées de la Seconde Guerre mondiale, relations qui deviennent plus exclusives et autoritaires à mesure que progresse la mondialisation néolibérale. UN وهذا المنتدى، كما هو اليوم، يساعد في إدامة العلاقات الظالمة الموروثة من الحرب العالمية الثانية، علاقات تصبح أكثر إقصاء وسلطوية بينما تحقق العولمة الليبرالية الجديدة أوجه التقدم.
    Les conséquences de la colonisation qui a commencé il y a plus de 500 ans font encore partie des sujets de préoccupation au plan national et international; la dernière de ces conséquences a trait à la façon dont les richesses du monde sont réparties dans le cadre de la mondialisation néolibérale. UN وأن آثار الاستعمار الذي بدأ منذ أكثر من 500 سنة ما زالت موجودة على جدولي الأعمال الوطني والدولي؛ وأن آخر التطورات هي الطريقة التي توزع بها ثروات العالم في ظل العولمة الليبرالية الجديدة.
    Cela se passe au milieu de la mondialisation néolibérale, qui voit les riches, les mêmes qu'autrefois, s'enrichir toujours davantage, tandis que nos pays sont réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement. UN ويحدث ذلك في خضم العولمة الليبرالية الجديدة حيث يزداد الأغنياء، نفس الأغنياء الذين عهدناهم من قبل، ثراء وحيث يُكتب على أممنا الاستبعاد والفقر.
    la mondialisation néolibérale a exacerbé la pauvreté et l'exclusion, et elle a placé le pouvoir économique multinational au cœur de la production internationale. UN 79 - وأضاف قائلا إن العولمة الليبرالية الجديدة تفاقم الفقر والاستبعاد، وتضع القوة الاقتصادية المتعددة الجنسيات في قلب الإنتاج الدولي.
    Selon Cuba, la mondialisation néolibérale est en réalité une nouvelle conquête des pays en développement par les grandes puissances industrielles, et elle a des répercussions sur le droit des peuples à l'autodétermination. UN وتعتقد كوبا أن العولمة الليبرالية الجديدة تشكل هيمنة جديدة من القوى الصناعية على البلدان النامية لها آثار على حق الشعوب في تقرير المصير.
    Le point culminant de ce processus est la mondialisation néolibérale qui entend s'insinuer dans tous les interstices de la société, de la culture, de l'imaginaire collectif, de la connaissance, des coutumes et des valeurs, des lois du marché détruisant sur son passage toutes les dimensions spirituelles et éthiques caractérisées par l'altruisme et la solidarité. UN وذروة هذه العملية هي العولمة الليبرالية الجديدة التي تسعى إلى بث قانون السوق في جميع جوانب المجتمع والثقافة والخيال الجماعي والمعرفة والتقاليد والقيم، لتدمر، بالتالي، كل ما هو روحي وأخلاقي وكل ما يتصف بنكران الذات والتضامن.
    Il est de plus en plus évident que le dialogue et le multilatéralisme représentent la seule option permettant de faire face à la mondialisation néolibérale et à l'unilatéralisme, qui cherchent à maintenir les pays du Sud dans un état de sous-développement et à imposer l'homogénéisation et la domination de nos cultures. UN ويتضح الآن أكثر من أي وقت مضى أن الحوار وتعددية الأطراف هما الخياران الوحيدان لمجابهة العولمة الليبرالية الجديدة والنهج الانفرادي اللذين يسعيان لإبقاء بلدان الجنوب في تخلف النمو وفرض الهيمنة والهيمنة على ثقافاتنا.
    Pourquoi ne prenons-nous pas en considération les expériences des pays qui, sur différents continents, ont choisi une autre voie que celle de la mondialisation néolibérale et sont en marche vers la justice, l'équité et l'inclusion sociale? Le monde universitaire ainsi que diverses expériences ont mis en évidence le fiasco des politiques néolibérales. UN فلماذا لا نستعرض تجارب بلدان في قارات مختلفة، اختارت نُهجا أخرى غير نهج العولمة الليبرالية الجديدة وتسير باتجاه تحقيق العدل والمساواة والشمول الاجتماعي؟ وسياسات الليبرالية الجديدة تُهزم في الأوساط الأكاديمية وفي تجارب مختلفة.
    Si nous ajoutons les mouvements de protestation contre la mondialisation néolibérale aux manifestations contre la guerre, nous constatons qu'il se produit aujourd'hui une révolte mondiale, aux proportions révolutionnaires, et nous devrons décider si nous descendons dans les rues aux côtés de nos peuples ou si nous nous réfugions dans nos tours d'ivoire. UN ولو ضممنا الاحتجاجات ضد العولمة الليبرالية الجديدة إلى الاحتجاجات المناهضة للحرب لوجدنا تمرداً عالمياً، يرقى إلى مستوى ثورة، قد بدأ. وما يتعين علينا أن نقرره الآن هو هل نسير في الشوارع إلى جانب جماهير الشعب أم نختبئ أنفسنا في بروج عاجية.
    La famine dont souffrent 862 millions de personnes dans le monde n'est pas un phénomène fortuit ; elle tire son origine des effets de la mondialisation néolibérale, qui se traduit par une consommation effrénée d'un petit nombre de pays industrialisés au détriment de l'immense majorité de l'humanité. UN إن الجوع الذي يعاني منه 862 مليون نسمة في جميع أرجاء العالم ليس ظاهرة عفوية. إذ أن جذوره تضرب في آثار العولمة الليبرالية الجديدة التي تؤدي إلى استهلاك يتسم بالهدر في البلدان الصناعية على حساب فقر الأغلبية الكبيرة من البشر.
    Cette crise est de toute évidence une conséquence directe de l'ordre économique mondial actuel, régi par la mondialisation néolibérale, qui a jusqu'à présent favorisé les pays les plus puissants, au cœur du système financier et monétaire international, et eu un impact considérable sur les pays du tiers monde. UN للأزمة، بلا شك، نتيجة مباشرة على النظام الاقتصادي الدولي الحالي، الذي تتحكم فيه العولمة الليبرالية الجديدة التي تحابي حتى الآن أكثر البلدان قوة، والتي هي في صميم النظام النقدي والمالي العالمي، ولها تأثير كبير على بلدان العالم الثالث.
    3. la mondialisation néolibérale a entraîné un effritement des fonctions économiques et financières qu'exerçait l'État pour traduire le droit au développement dans les faits et pour offrir et garantir des services publics de base dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la protection sociale. UN 3 - وذكرت كوبا أن العولمة الليبرالية الجديدة أدت إلى تقليص دور الدول وقدراتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية، وتعهد الخدمات العامة الرئيسية وتقديمها وكفالة توافرها في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    M. Salazar Pineda (République bolivarienne du Venezuela) dit que sa délégation s'associe aux vues selon lesquelles la mondialisation néolibérale a des effets négatifs sur les tentatives d'instaurer un monde plus juste, reposant sur l'assistance mutuelle. UN 67 - السيد سالازار بينيدا (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أعلن انضمام وفده إلى النظرة القائلة بأن العولمة الليبرالية الجديدة تنطوي على آثار عكسية على محاولات بناء عالم عادل ويدعم بعضه بعضاً.
    Les transformations économiques et sociales mondiales générées par le processus néolibéral de mondialisation ont permis aux producteurs et aux trafiquants de drogues illicites de s'organiser à l'échelle mondiale et de placer et d'investir leurs bénéfices dans des centres financiers offrant des rendements intéressants. UN وقد مكنت التغيرات الاقتصادية والاجتماعية العالمية التي ولدتها العولمة الليبرالية الجديدة منتجي المخدرات والمتجرين بها على نحو غير مشروع أن ينظموا أنفسهم على نطاق عالمي، حيث وضعوا واستثمروا أرباحهم في مراكز اقتصادية تقدم عائدات جذابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد