ويكيبيديا

    "العولمة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mondialisation sur
        
    • la mondialisation dans
        
    • la mondialisation au
        
    • la mondialisation en
        
    • de la mondialisation
        
    • la mondialisation à
        
    • la mondialisation pour
        
    • de mondialisation dans
        
    • la mondialisation est
        
    • la mondialisation sous
        
    • la mondialisation et
        
    • mondialisation de
        
    Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    la mondialisation dans ses diverses manifestations n'en est encore qu'à ses étapes initiales. UN إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى.
    L'euphorie créée par le début de la mondialisation dans l'ère de l'après-guerre froide n'avait pas diminué. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que la CNUCED serait un des piliers d'une nouvelle structure conçue pour mettre la mondialisation au service du développement. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    Ce qui est important dans le débat sur la mondialisation en cette Assemblée générale, c'est de se centrer sur des actions pour lesquelles l'ONU peut vraiment compter. UN إن ما هو هام في نقاش العولمة في هذه الجمعية العامة هو التركيز على العمل في المواقع التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا.
    Les progrès actuels de la mondialisation s'accélèrent chaque jour. UN إن مسيرة العولمة في زمننا تتسارع يوما بعد يوم.
    Les politiques doivent tenir compte des effets de la mondialisation sur les besoins fondamentaux du développement. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    À la section E, on s’attache aux effets de la mondialisation sur les perspectives d’emploi et la structure des marchés du travail. UN ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة.
    D'évaluer les conséquences de la mondialisation sur les descendants d'Africains, au regard notamment de la question problématique des migrations; UN تقييم الطريقة التي أثرت بها العولمة في المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما فيما يتعلق بإشكالية الهجرة؛
    Considérant également qu'il importe d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    L'évaluation de l'impact de la mondialisation dans le contexte des droits de l'homme devrait donc être envisagée au cas par cas. UN وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة.
    Bon nombre d'États s'emploient actuellement à élaborer des politiques publiques adaptées - en matière économique et sociale - pour maîtriser la dynamique de la mondialisation dans le cadre particulier du pays considéré. UN وتشارك حكومات عديدة في صياغة سياسات عامة مناسبة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لمواجهة ديناميات العولمة في السياق الوطني المحدد.
    M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte. UN وأكد السيد مايكل زاميت كوتاجار، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، أن العولمة في مجتمع عالمي مفتوح حركةُ مدٍّ تساعد على الإبحار وليست موجة عارمة تقذف كل ما يعترضها.
    La CNUCED devrait donc faire partie d'une future architecture de l'ONU conçue pour mettre la mondialisation au service du développement. UN وينبغي للأونكتاد بالتالي أن يكون جزءاً من بنية الأمم المتحدة المقبلة المعدة لجعل العولمة في خدمة التنمية.
    On y passe en revue la mondialisation au lendemain de la crise financière et économique mondiale. UN وهو يستعرض العولمة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La gouvernance économique pourrait fournir un cadre favorable à l'exploitation du potentiel de la mondialisation au service du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن تعمل الإدارة الاقتصادية على توفير بيئة مساعدة لاستخدام قوة العولمة في خدمة التنمية والقضاء على الفقر.
    la mondialisation en considération de l'augmentation des incidents de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie UN العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب
    Avant même les attaques terroristes, il était admis que les remèdes aux maux de la mondialisation devaient être recherchés dans la mondialisation elle-même. UN وحتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية، انعقد اتفاق الآراء على أنه ينبغي التماس الترياق لمشاكل العولمة في العولمة نفسها.
    Les gouvernements éprouvent toutefois de plus en plus de difficultés, en partie à cause de la mondialisation, à mettre en oeuvre des politiques destinées à en atténuer les effets sur le chômage, la pauvreté et l’inégalité. UN ومع هذا، فإن قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات تفضي إلى تخفيف حدة آثار العولمة في مجال البطالة والفقر واللامساواة تتسم بالتقيد على نحو مطرد، وهذا يرجع جزئيا إلى العولمة.
    86. Dans les années à venir, la CNUCED devra notamment aider les pays en développement à tirer parti des avantages de la mondialisation pour atteindre plus rapidement l'objectif d'un développement durable. UN ٦٨ - سيكون أحد التحديات الرئيسية لﻷونكتاد في السنوات المقبلة هو تيسير العملية التي تستخدم بها البلدان النامية مزايا العولمة في التعجيل ببلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    GE.99-54173 Résumé Le présent document resitue le processus de mondialisation dans le contexte plus large du processus de développement. UN إن هذه الوثيقة تضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية، وتبحث آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل.
    L'effet le plus marquant de la mondialisation est que la disparité entre pays développés et pays en développement continue de s'accentuer. UN ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار.
    Il a poursuivi en indiquant que le fait même de la mondialisation, sous toutes ses formes, signifie que notre propre succès en tant que pays en développement ne saurait être assuré dans des conditions d'autarcie ou de développement autonome. UN ومضى يقول إن العولمة في حد ذاتها، وفي جميع أشكالها، تعني أن نجاحنا كدول نامية لا يمكن أن يتحقق في ظــل أوضاع يسود فيها الحكم المطلق أو عمليات التنميــة المنغلقة على ذاتها.
    Naturellement, les promoteurs de la mondialisation et de la libéralisation du commerce pensent différemment. UN وبالطبع، سيجادل مؤيدو العولمة في مسألة التحرير التجاري بشكل مختلف.
    Ils ont constaté par ailleurs que les possibilités qu'offrait la mondialisation de promouvoir le développement durable pour tous devaient encore se concrétiser. UN ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد