ويكيبيديا

    "العولمة والتحرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mondialisation et de la libéralisation
        
    • la mondialisation et la libéralisation
        
    • mondialisation et de libéralisation
        
    • mondialisation et libéralisation
        
    La Réunion de haut niveau devra examiner si ces observations et conclusions sont transposables à d'autres pays dans le contexte actuel de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie. UN وسوف يتعين على الجزء الرفيع المستوى أن يبحث ما إذا كان يمكن نقل الملاحظات والاستنتاجات إلى بلدان أخرى في السياق الجديد للاقتصاد العالمي اﻵخذ في العولمة والتحرر.
    Cette dernière année, beaucoup de gouvernements ont dû agir pour défendre leurs pays contre des spéculateurs en bourse qui oeuvraient sous le prétexte de la mondialisation et de la libéralisation. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تعين على العديد من الحكومات أن تتصرف دفاعا عن بلدانها فــي مواجهـــة المضاربين بالعملات والبورصة الذين يعملون تحت ستار العولمة والتحرر.
    Le cadre proposé par le Programme de travail des ministres du Travail de l'ASEAN permet de préparer les 285 millions de travailleurs de la région à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويوفر برنامج عمل وزراء العمل في الرابطة إطاراً لإعداد عمال المنطقة البالغ عددهم 285 مليون شخص لتحديات العولمة والتحرر.
    Dans ces conditions, la plupart des pays les moins avancés aborderont la mondialisation et la libéralisation avec de nombreux handicaps. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    Dans ces conditions, la plupart des PMA aborderont la mondialisation et la libéralisation avec de nombreux handicaps. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    Sa justification est que ces États sont trop petits pour s'en sortir seuls dans le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation. UN والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر.
    Juin 1996, No 3 : mondialisation et libéralisation : la réforme de la CNUCED; UN حزيران/ يونية ١٩٩٦، العدد ٣: العولمة والتحرر: إصلاح مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية؛
    L'une des conséquences de la mondialisation et de la libéralisation du monde contemporain est que l'activité qui cause un dommage peut très souvent être imputable à une personne privée et non à un Etat. UN وإن أحد اﻵثار المترتبة على العولمة والتحرر هو أنه في كثير من الحالات يمكن أن يُعزى النشاط المسبب للضرر إلى شخص عادي وليس إلى الدولة.
    Le bureau de l'OCEAP a pour objectif de fournir une assistance dans le domaine du renforcement de la capacité des économies des 13 petits États insulaires en développement de notre région, en vue de nous préparer aux défis de la mondialisation et de la libéralisation. UN وهدف مركز مجلس التعاون الاقتصادي هو المساعدة في مجال بناء القدرات في اقتصادات ٣١ دولة نامية جزرية صغيرة في منطقتنا بينما نستعد لمواجهة تحديات العولمة والتحرر.
    81. Par ailleurs, les forces de la mondialisation et de la libéralisation ont rejeté les pays les moins avancés à la marge du courant de l'économie mondiale. UN ٨١ - ومن ناحية أخرى، تركت قوى العولمة والتحرر البلدان اﻷقل نموا على هامش التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Les forces de la mondialisation et de la libéralisation ont incontestablement refaçonné et restructuré tout le cadre économique international ces dernières années, ce qui a créé une prospérité et une croissance sans précédent pour certains, mais accentué l'incertitude sociale, la marginalisation et l'appauvrissement pour beaucoup d'autres. UN ومما لا شك فيه أن قوى العولمة والتحرر أعادت تشكيل وصياغة اﻹطار الاقتصادي الدولي بأكمله في السنوات اﻷخيرة؛ وولدت نموا ورفاها لا مثيل لهما بالنسبة للبعض، ولكنها عمقت عدم الاطمئنان الاجتماعي والتهميش واﻹفقار بالنسبة لكثيرين آخرين.
    34. Dans le domaine de la mondialisation et de la libéralisation, les petits États insulaires en développement ont du mal à retrouver l'accès au marché et le traitement préférentiel qui, dans le passé, les avait aidés à devenir plus indépendants. UN ٣٤ - وأكد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد صعوبة في استعادة فرص الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة التفضيلية التي ساعدتها على تحقيق الاعتماد على الذات، قبل ذلك، وذلك في عهد العولمة والتحرر.
    Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation économique sont clairs : dans une étude récente, la Banque mondiale constatait que l’expansion était deux fois plus rapide dans les pays en développement qui s’intégraient rapidement que dans ceux qui le faisaient moins vite. UN وإن مزايا العولمة والتحرر الاقتصادي واضحة: وفي دراسة أعدت مؤخرا، تبين للبنك الدولي أن النمو قد زاد بمقدار الضعف في البلدان النامية التي تكاملت على جناح السرعة عن مستواه في البلدان التي تكاملت على نحو أكثر بطئا.
    On s'imagine, on ne sait trop comment, que la mondialisation et la libéralisation vont faire des miracles, indépendamment des problèmes profondément enracinés des petits États. UN وبطريقـــة ما يفترض أن العولمة والتحرر سيحققان المعجزات، بغض النظر عن المشاكل الموجودة والمتأصلة لدى الدول الصغيرة.
    D’aucuns estiment aussi que les coûts sociaux et humains sont le prix à payer pour le surcroît de prospérité apporté par la mondialisation et la libéralisation. UN وذكرت أن بعض الناس يعتقدون أيضا أن التكاليف الاجتماعية والبشرية هي الثمن الذي يتعين دفعه من أجل الرفاهية اﻹضافية الناجمة عن العولمة والتحرر الاقتصادي.
    L’évolution irrésistible vers la mondialisation et la libéralisation impose des ajustements considérables dans les structures de production de ces pays afin qu’ils deviennent concurrentiels. UN وقال ان الاتجاه الحتمي نحو العولمة والتحرر يتطلب تعديلات كبيرة في هياكل الانتاج لدى هذه البلدان لتمكينها من المنافسة .
    la mondialisation et la libéralisation n'ont jamais induit que nous devions rivaliser en dansant au rythme des marchés. Elles n'ont jamais exigé que nous cessions de coopérer les uns avec les autres. UN لم تطالبنا العولمة والتحرر بمجرد التنافس في الرقص على أنغام السوق، ولم تطالبنا أبدا بأن نتوقف عن التعاون مع بعضنا البعض.
    Les pays en développement vont-ils devenir les victimes de ce processus ou vont-ils pouvoir en profiter? Il suffit de souligner que la mondialisation et la libéralisation ne sont pas des fins en soi. UN فهل ستصبح البلدان النامية ضحايا لهذه العملية أم تراها ستصبج من المنتفعين منها؟ يكفي أن نؤكد على أن العولمة والتحرر ليسا غايتين في ذاتهما.
    D'amples baisses des prix des marchandises exportées, ces derniers mois, montrent assez la réalité du risque de voir la mondialisation et la libéralisation entraîner des pertes plus grandes encore pour les pays les moins avancés. UN ولاشك في أن الانخفاضات الكبيرة في أسعار الصادرات بالشهور اﻷخيرة والارتفاعات الحادة في أسعار الواردات تدل على اطراد تضاؤل إمكانات أقل البلدان نموا على صعيدي العولمة والتحرر.
    Nous devons veiller à ce que le processus de mondialisation et de libéralisation corresponde à nos besoins en matière de développement. UN إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية.
    L'ère de mondialisation et de libéralisation dans laquelle nous vivons promet à l'humanité des perspectives de prospérité sans précédent. On espérait que la libre circulation des capitaux, des marchandises et des services permettrait une croissance économique durable et équitable pour toutes les nations. UN إن عصر العولمة والتحرر الذي نعيش فيه اليوم واعد بفرص غير مشبوقة لرخاء البشرية، وكان من المأمول أن يؤدي التدفق الحر لرأس المال والسلع والخدجمات إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف لجميع الدول.
    Les processus de mondialisation et de libéralisation ont à la fois créé des possibilités et lancé des défis. UN وقال ان عمليات العولمة والتحرر أوجدت فرصا وتحديات .
    mondialisation et libéralisation économique UN العولمة والتحرر الاقتصادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد