Une meilleure compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux pour tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | تعزيز القدرات التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية للاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي. |
Tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale 13 | UN | الاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي 13 |
Les pays pauvres, de plus en plus mis en marge de l'économie mondiale, ont besoin d'un soutien particulier devant leur permettre de récolter les fruits de la mondialisation et de l'intégration. | UN | فالبلدان الفقيرة التي تهمش يوما بعد يوم من الاقتصاد العالمي تحتاج إلى دعم خاص لمساعدتها على جني فوائد العولمة والتكامل. |
la mondialisation et l'intégration économique ont depuis redéfini la gouvernance mondiale et la prise de décisions. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعادت العولمة والتكامل الاقتصادي تعريف الحوكمة العالمية وعملية صنع القرار. |
Dans ce contexte, nous tenons à relever le rapport qui existe entre mondialisation et intégration régionale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نحيط علما بالعلاقة بين العولمة والتكامل اﻹقليمي. |
Consciente de l'évolution rapide de l'économie mondiale vers une globalisation et intégration accrues ainsi que des défis posés par la constitution de blocs économiques puissants et par la libéralisation croissante des échanges mondiaux; | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
Au cours de nos débats, nous ne devrons pas oublier que la décolonisation est entrée dans sa phase finale dans un monde en mutation rapide et fortement marqué par les défis de la mondialisation et de l’intégration économique internationale. | UN | وينبغي لنا في مناقشاتنا أن نضع نصب العين أن عملية إنهاء الاستعمار قد دخلت المرحلة اﻷخيرة في عالم يتغير بسرعة ويتأثر عميقا بتحديات العولمة والتكامل الاقتصادي الدولي. |
À la CESAO, la responsabilité de ce sous-programme est confiée à la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | 18-31 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي داخل اللجنة بشعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
À la CESAO, la responsabilité de ce sous-programme est confiée à la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | 18-31 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي داخل اللجنة بشعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
22.36 La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale est chargée de l'exécution du sous-programme. | UN | 22 - 36 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
21.36 La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale est chargée de l'exécution du sous-programme. | UN | 21 - 36 تضطلع شعبة العولمة والتكامل الإقليمي بمسؤولية هذا البرنامج الفرعي. |
Exploiter les avantages de la mondialisation et de l'intégration régionale; | UN | 4 - الاستفادة من عملية العولمة والتكامل الإقليمي ؛ |
Tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale | UN | الاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي |
Compte tenu du rythme accéléré de la mondialisation et de l'intégration économique, la réussite des stratégies de stabilisation appelle également une coordination beaucoup plus solide des politiques macroéconomiques des pays et des régions - par exemple la coordination des politiques d'expansion budgétaire et monétaire pour faire face aux ralentissements du cycle économique. | UN | ونظرا لسرعة معدل العولمة والتكامل الاقتصادي، سيتطلب نجاح استراتيجيات تحقيق الاستقرار أيضا تنسيقا أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي بين البلدان والمناطق، على سبيل المثال، من خلال تنسيق السياسات المالية والنقدية التوسعية لمواجهة التراجع في الدورة الاقتصادية. |
Selon la publication phare de la CESAO consacrée à l'étude annuelle de l'évolution de la mondialisation et de l'intégration régionale dans la région, des efforts sérieux et plus poussés demeurent indispensables pour diversifier les exportations. | UN | 111 - ووفقا للمنشور الرئيسي " الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في مجال العولمة والتكامل الإقليمي في بلدان منطقة الإسكوا " ، فإن هناك حاجة لبذل جهود جادة ومكثفة لتنويع الصادرات. |
La nécessité d'un dialogue ouvert et d'une coopération internationale fondée sur des normes est d'autant plus grande dans la situation actuelle, caractérisée par la mondialisation et l'intégration sur les plans économique et social. | UN | ويزيد السياق الحالي القائم على العولمة والتكامل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من الحاجة إلى الحوار الصريح والتعاون الدولي المستند إلى معايير. |
Nous devons faire, ensemble, tout ce qui est en notre pouvoir pour optimiser les conséquences bénéfiques des migrations sur la mondialisation et l'intégration mondiale. | UN | يجب علينا أن نفعل كل ما في وسعنا عن طريق الجهود المشتركة لتحقيق أقصى الفوائد المترتبة عن الهجرة على العولمة والتكامل في العالم. |
Il devrait aider à proposer aux pays en développement des choix de politique réalistes qui leur permettent de mettre à profit au maximum les opportunités et de faire face aux risques qu'impliquent la mondialisation et l'intégration économique. | UN | فلا بد لـه من أن يزود البلدان النامية بخيارات واقعية في مجال السياسة العامة لتمكينها من الاستفادة من أكبر عدد من الفرص، ومعالجة مخاطر العولمة والتكامل الاقتصادي. |
mondialisation et intégration régionale | UN | خامسا - العولمة والتكامل الإقليمي |
21.4 Le programme comprend sept sous-programmes interdépendants qui correspondent aux domaines prioritaires clefs, en ce sens qu'ils font partie intégrante des programmes de travail mondiaux tout en s'inscrivant dans un cadre proprement régional : mondialisation et intégration régionale, politiques sociales, eau et énergie, et technologies de l'information et de la communication. | UN | 21-4 ويتألف البرنامج من سبعة برامج فرعية مترابطة، تعكس المجالات الرئيسية ذات الأولوية، من حيث أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من البرامج العالمية بالإضافة إلى ارتباطها المحدد بالمنطقة في الوقت ذاته: العولمة والتكامل الإقليمي، والسياسات الاجتماعية، والمياه والطاقة، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Consciente de l'évolution rapide de l'économie mondiale vers une globalisation et intégration accrues ainsi que des défis posés par la constitution de blocs économiques puissants et par la libéralisation croissante des échanges mondiaux; | UN | وإذ يدرك التحول السريع في الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتكامل المتزايدين وكذلك التحديات الناجمة عن تكوين تكتلات اقتصادية قوية وعن تنامي عملية تحرير التجارة العالمية، |
Nous considérons le NEPAD comme un effort audacieux visant à faire cesser la marginalisation de l'Afrique face au processus de mondialisation et d'intégration de l'économie mondiale. | UN | نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
La tendance à la mondialisation et à l'intégration s'accompagne de forces de fragmentation et de marginalisation. | UN | والاتجاهات نحو العولمة والتكامل تصاحبها قوى التجزئة والتهميش. |