ويكيبيديا

    "العولمة يمكن أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mondialisation peut
        
    • mondiaux pouvaient
        
    • mondialisation risque
        
    • mondialisation peut être
        
    • la mondialisation pouvait
        
    • la mondialisation pourrait être
        
    Il est incontestable que la mondialisation peut avoir des effets positifs comme des retombées négatives. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي.
    Dans le domaine de la justice et de l'équité, nous savons que la mondialisation peut contribuer au développement général et durable du monde en développement. UN وفي إطار ما هو عادل وما هو منصف، نعرف أن العولمة يمكن أن تسهم في التنمية الشاملة والمستدامة للعالم النامي.
    Conformément à notre expérience, nous estimons que la mondialisation peut offrir des possibilités à toutes les nations, surtout aux petits pays éloignés comme le nôtre, qui sont loin des grands centres de consommation et des courants internationaux. UN ونرى استناداً إلى تجربتنا أن العولمة يمكن أن تشكل مصدراً تستمد منه جميع الدول الفرص، ولا سيما البلدان الصغيرة والنائية مثل بلدنا، التي تبعد عن مراكز الاستهلاك والتدفقات الدولية الرئيسية.
    Il appartenait aux pouvoirs publics de montrer que les impératifs mondiaux pouvaient coexister avec les besoins locaux. UN فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية.
    Elle reconnaît toutefois que la mondialisation peut avoir des conséquences pour les droits de l'homme qui peuvent être positives, ou éventuellement, négatives. UN غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que la mondialisation peut être une force puissante et dynamique pour une croissance économique équitable et le développement, UN اعترافاً منا بأن العولمة يمكن أن تكون قوة فائقة ومحركة للنمو الاقتصادي المنصف والتنمية،
    Dans les conditions voulues, la mondialisation peut offrir d'énormes possibilités de croissance. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    Il est urgent d'indiquer très clairement que la mondialisation peut servir de fondement à un développement plus équitable. UN ويلزم على الفور، ظهور دلالات فعالة وواضحة على أن العولمة يمكن أن تكون أساسا لتنمية تتسم بمزيد من الإنصاف.
    Toutefois, ce processus n'et pas systématique car la mondialisation peut en fait accroître les inégalités de revenus. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    Toutefois, ce processus n'et pas systématique car la mondialisation peut en fait accroître les inégalités de revenus. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    Bien au contraire, la mondialisation peut faire partie de la solution ou, comme l'a dit le Secrétaire général, elle doit être une force positive pour que toutes les populations du monde puissent résoudre les problèmes très réels que sont la pauvreté, la marginalisation et l'inégalité. UN بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة.
    S'il est vrai que la mondialisation peut avoir des répercussions sociales et économiques tant néfastes que bénéfiques, il est tout aussi vrai que certains facteurs socioéconomiques peuvent rendre vains les efforts que font des nations de bonne volonté pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN صحيح أن العولمة يمكن أن تكون لها منافع اجتماعية واقتصادية طيبة وأحيانا آثار سيئة، إلا أن هناك أيضا عوامل اجتماعية واقتصاديــة قد تعــوق جهــود اﻷمــم الراغبة في الاندماج بالاقتصاد العالمي.
    7. Tout en reconnaissant que la mondialisation peut rendre les pauvres plus vulnérables du fait de la nouvelle donne qui en résulte, il est nécessaire d'éviter tout alarmisme excessif. UN 7- ومع التسليم بأن العولمة يمكن أن تزيد الفقراء ضعفاً بسبب الهيكل المتغير للفرص، لا بد مع ذلك من تجنب فرط التهويل في هذا الصدد.
    la mondialisation peut manifestement déboucher sur une violation de ce principe si les changements structurels rapides et successifs qu'elle provoque engendrent des dérèglements tels, que les personnes faibles et vulnérables enregistrent un recul en termes absolus de leur niveau de vie. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن تؤدي إلى خرق هذا المبدأ إذا تسببت التغيرات الهيكلية السريعة والمتداخلة في خلق اختلال خطير بدرجة أن يتحمل الضعفاء والأفراد المعرضون تراجعاً مطلقاً في مستوى معيشتهم.
    Traiter de la mondialisation et de ses effets de manière globale tient une place élevée dans l'ordre du jour de l'Union européenne qui reconnaît que la mondialisation peut avoir un impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN وقالت إن معالجة العولمة وآثارها بطريقة شاملة يحتل أولوية عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي الذي يعترف بأن العولمة يمكن أن تؤثّر على ممارسة حقوق الإنسان.
    54. Il est généralement reconnu que la mondialisation peut être un moteur puissant de la croissance. Sans nier les problèmes que posent les restructurations et la libéralisation, il faut rappeler qu'il importe que les pays soient prêts à ouvrir leurs marchés et à créer un environnement favorable. UN ٥٤ - وأضاف أنه من المُسَلم به على العموم أن العولمة يمكن أن تشكل محركا قويا للتنمية، ودون إنكار تحديات التكيف وتحرير الاقتصاد، فإنه يجب إعادة تأكيد الرغبة في فتح اﻷسواق وتوفير مناخ تمكيني.
    Il appartenait aux pouvoirs publics de montrer que les impératifs mondiaux pouvaient coexister avec les besoins locaux. UN فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية.
    Selon les autorités thaïlandaises, la mondialisation risque de creuser les inégalités de revenus et de nuire à l'exercice des droits de l'homme. UN واعتبرت تايلند أن العولمة يمكن أن تعمق عدم المساواة في الدخل وتؤثر سلبا على التمتع بحقوق الإنسان.
    Le Vice-Président de la Banque mondiale a noté que la mondialisation pouvait certes constituer un apport majeur pour le développement durable, mais que ses fruits devaient être partagés de manière plus équitable. UN 42 - وأشار نائب رئيس البنك الدولي إلى أنه رغم أن العولمة يمكن أن تقدم مساهمة هامة في التنمية المستدامة، فإن فوائد العولمة يجب أن تقتسم بصورة أكثر عدالة.
    Alors que la mondialisation pourrait être un réel moteur du changement, la répartition inégale de ses coûts et de ses avantages que l'on observe aujourd'hui entre pays développés et pays en développement aggrave les problèmes de ces derniers. UN ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد