De même, l'Argentine réaffirme son appui irrévocable au droit d'Israël d'être reconnu et de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | كما أعادت الأرجنتين تأكيد دعمها الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها وفي العيش بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا. |
Paix, sécurité, dignité, voilà également les mots clefs lorsqu'on parle du conflit israélo-palestinien : le droit des deux parties à vivre en paix, en sécurité et en dignité. | UN | السلام والأمن والكرامة كلمات أساسية لدى الحديث عن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني: حق شعبين في العيش بسلام وأمن وكرامة. |
Il souscrit aussi à l'affirmation du droit que le projet de résolution reconnaît à tous les États de la région de vivre en paix. | UN | وأشار إلى أن كندا تؤيد أيضا تأكيد مشروع القرار على حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام. |
Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; | UN | ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Les Roms aspiraient à vivre dans la paix et la dignité et non dans une société centralisée et monolithique. | UN | وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس. |
Car la vocation africaine de mon pays a toujours été celle de vivre en paix et en harmonie avec tous les États de l'Afrique et du monde, en commençant par ses voisins. | UN | فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه. |
L'Association soroptimiste internationale croit fermement que vivre en paix doit être le but de tous les peuples, et que l'absence de conflit n'est pas la paix. | UN | وتعتقد الرابطة الدولية أن العيش بسلام ينبغي أن يكون هدف جميع الشعوب وأن السلام لا يمكن قياسه من زاوية عدم وجود صراع. |
Le droit de vivre en paix est l'un des six droits abordés dans le cadre du nouveau thème triennal. | UN | و ' الحق في العيش بسلام` هو أحد الحقوق الستة في موضوع السنوات الثلاث الجديد. |
De plus, nous reconnaissons le droit de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | كما أننا نعترف بحق جميع دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
L'Angola défend le droit à l'existence de tous les États de la région, ainsi que leur droit à vivre en paix avec leurs voisins. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
Réaffirmant leur attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et leur désir de vivre en paix et d’entretenir des relations de bon voisinage avec les autres États; | UN | وإذ يؤكدا تمسكهما بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ورغبتهما في العيش بسلام وحسن جوار مع الدول اﻷخرى، |
Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود. |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع سائر الناس الذين توجد مواطنهم داخل تلك الحدود. |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Travaillons donc tous ensemble pour aider les Palestiniens à exercer leurs droits inaliénables et répondre à leur aspiration de vivre dans la paix et la prospérité dans un État palestinien souverain et indépendant. | UN | فلنعمل جميعا، وبكد، على تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وعلى تحقيق مطامحه إلـى العيش بسلام وازدهار في دولة فلسطين التـي تـتمتع بالسيادة والاستقلال. |
Elle estime que les populations d'Israël et du Liban doivent être en mesure de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ويرى أنه يجب أن يكون بوسع سكان إسرائيل ولبنان العيش بسلام وأمن. |
Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; | UN | ومن ثم، يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Son pays soutient un règlement du conflit israélo-palestinien par la solution des deux États, obtenu dans le cadre d'un accord négocié entre les parties qui garantisse à Israël le droit de vivre en sécurité et en paix avec ses voisins et qui permette la création d'un État palestinien indépendant et viable. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي تم التوصل إليه من خلال اتفاق قائم على التفاوض بين الطرفين يكفل حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن مع جيرانها ويفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |