Les tribunaux étaient également habilités à annuler les nominations discriminatoires. | UN | وللمحاكم أيضا سلطة الغاء التعيينات القائمة على التمييز. |
Les tribunaux étaient également habilités à annuler les nominations discriminatoires. | UN | وللمحاكم أيضا سلطة الغاء التعيينات القائمة على التمييز. |
Il est notamment prévu de supprimer 21 postes d'administrateur et 42 postes d'agent des services généraux; | UN | ويشمل هذا الغاء ٢١ وظيفة في الفئة الفنية و ٤٢ وظيفة في فئة الخدمات العامة. |
Les femmes se heurtaient à des obstacles qui devaient être revus périodiquement de manière à abolir les lois discriminatoires. | UN | وتجابه المرأة مشاكل يتعين اعادة النظر فيها دوريا بغية الغاء القوانين التمييزية. |
Le réaménagement entrepris au sommet de l'Organisation s'est traduit par la suppression de près de 25 % des postes de haut niveau. | UN | واستطرد قائلا إن الاصلاحات الادارية المضطلع بها في المستويات العليا أسفرت عن الغاء زهاء ٢٥ في المائة من الوظائف الرفيعة المستوى. |
annulation d'engagements d'exercices antérieurs ou économies réalisées lors de leur règlement | UN | الوفورات من الالتزامات المعقودة في فترة السنتين السابقة أو الغاء هذه الالتزامات |
La délégation slovène considère que l'Organisation des Nations Unies devrait à l'avenir s'employer plus activement à promouvoir l'abolition de la peine de mort dans le monde entier. | UN | ويعتبر وفد سلوفانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى في المستقبل جاهدة للدعوة إلى الغاء عقوبة الاعدام في العالم بأسره. |
Si le tribunal déclare qu'une procédure doit être engagée à leur encontre, l'inscription de leur candidature doit être annulée. | UN | فإذا قررت المحكمة أن ثمة ما يبرر اﻹجراءات، يجب الغاء تسجيل المرشح. |
C'est horrible de te demander ça, mais je crains qu'on ne doive annuler le Prince Charles. | Open Subtitles | هذا شيء فظيع للسؤال عنه لكن أَخْشى أَنَّنا علينا الغاء زيارة الأمير تشارلز |
Colette était en train d'expliquer pourquoi elle ne pouvait pas annuler la révision judiciaire. | Open Subtitles | كوليت كانت تشرح؟ لماذا لا يمكنها الغاء جلسه فحص سلوك القاضي |
Ca ira, mais vous devez annuler mon rendez vous de 13h00. | Open Subtitles | , لا بأس سيتوجب علينا الغاء موعد الساعة الواحدة |
Tu n'es pas Dieu. Tu ne peux pas annuler Noël. | Open Subtitles | حسنا انت لست هكذا لن تستطيع الغاء الكريسماس |
C’est également dans cet esprit que de nombreux pays ont accepté de supprimer toute une série de services de l’ONUDI, afin de parvenir à un consensus sur le rôle et les priorités futurs de l’Organisation. | UN | وانطلاقا أيضا من هذه الروح، وافقت بلدان عديدة على الغاء طائفة كاملة من خدمات اليونيدو من أجل الوصول الى اتفاق في اﻵراء بشأن دور المنظمة وأولوياتها في المستقبل. |
Il est proposé de supprimer le poste vacant de secrétaire local. | UN | ويقترح الغاء وظيفة سكرتير شاغرة من الرتبة المحلية. |
Il est proposé de supprimer deux postes locaux de secrétaire. | UN | ويقترح الغاء وظيفتي سكرتارية من الرتبة المحلية. |
Dans ce pays, la décision d'abolir la peine capitale a été prise en accord avec l'opinion publique et sur la base d'une volonté politique et de données concrètes. | UN | وعزت جيبوتي قرار الغاء عقوبة الاعدام الى التقاء الرأي العام والارادة السياسية والأدلة العملية. |
Au contraire, la suppression des certificats peut être imposée par la loi pour toutes les valeurs mobilières. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن أن يفرض التشريع الغاء الشهادات فيما يتعلـق بجميع الأوراق الماليـة الاستثمارية. |
Une telle stratégie de la dette devrait inclure l'annulation de cette dette. | UN | وينبغي أن تتضمن استراتيجية الديون هذه الغاء لبعض الديون. |
Par conséquent, toute mesure allant dans le sens de l'abolition de cette sanction contribue à valoriser la dignité humaine et à assurer le respect des droits de l'homme. | UN | وهكذا، فما من إجراء يهدف الى الغاء هذه العقوبة إلا وسيساهم في اﻹعلاء من كرامة اﻹنسان وسيؤمن احترام حقوقه. |
La Cour a estimé qu'en vertu de l'article 34 de la Loi type, c'était au demandeur qu'il appartenait de prouver que la sentence devait être annulée. | UN | وقررت المحكمة أنه بمقتضى المادة 34 من القانون النموذجي، يقع على الطالب عبء تقديم الدليل على وجوب الغاء قرار التحكيم. |
La nouvelle législation pénale a même annulé les dispositions punissant la coercition et le harcèlement illégaux. | UN | وقد ذهب التشريع الجنائي الجديد إلى حد الغاء نصوص تعاقب المضايقة والاكراه غير المشروعين. |
Il fallait abroger les lois discriminatoires qui leur déniaient le droit à la vie. | UN | وينبغي الغاء جميع القوانين التي تنكر حقهم في الحياة. |
L'article 196 du Code pénal, qui sanctionnait les infractions en la matière, a notamment été abrogé. 100. L'article 195 du Code pénal a également été supprimé. | UN | وتم بوجه خاص، الغاء المادة ٦٩١، من قانون العقوبات اﻷوكراني بشأن مسؤولية التعرض للعقوبة بسبب انتهاك أحكام جواز السفر. |
L'acheteur a cédé ses droits au crédit-preneur, qui a déclaré le contrat résolu. | UN | وأحال المشتري حقوقه الى المستأجر الذي أعلن الغاء العقد. |
À ce propos, ma délégation tient à réitérer que le droit de veto devrait être aboli pour les raisons suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية: |
L'abrogation de la règle stipulant que d'une manière générale, un mari ne peut être accusé de violer sa femme; | UN | • الغاء القاعدة التي تنص على أن الزوج لا يمكن بصفة عامة أن يوجد مذنبا لاغتصاب زوجته ؛ |
Si j'annule le cours, quel exemple je donne... | Open Subtitles | لا استطيع الغاء الحصه. ما نوع الرسائل التي ارسلت؟ |