Il est strictement interdit pour les hommes gabonais de frapper leur épouse. | UN | هذا إلى أن الرجال الغابونيين محظور عليهم أيضا بشدة ضرب زوجاتهم. |
La plupart des droits énoncés dans le Pacte ne sont pas énoncés dans la Constitution, et les citoyens gabonais n'ont que des moyens limités pour connaître les droits en question et les faire valoir. | UN | ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها. |
Toutefois, il a créé un Ministère chargé de la lutte contre les calamités naturelles, afin d'aider les gabonais nécessiteux, sans discrimination. | UN | بيد أنه أنشأ وزارة مكلفة بمكافحة الكوارث الطبيعية، لمساعدة الغابونيين المحتاجين، بدون تمييز. |
Les trois alinéas de l'article 1er du Titre préliminaire y relatifs s'adressent à l'ensemble des gabonais, sans discrimination. | UN | وتتناول الفقرات الفرعية الثلاث من المادة الأولى من القسم الأول جميع الغابونيين دون تمييز. |
21. Il est cependant utile de souligner que les auteurs de ce trafic ne sont pas des gabonais, mais nos frères venus des pays amis. | UN | 21- وتجدر الإشارة إلى أن المسؤولين عن ذاك الاتجار ليسوا من المواطنين الغابونيين بل من إخواننا القادمين من بلدان صديقة. |
Toutefois, les autorités gabonaises estiment préférable, compte tenu de la criminalité qui se développe malheureusement dans le pays, d'attendre que le processus de stabilisation des structures démocratiques ait donné les résultats attendus, afin d'éviter de diviser les gabonais sur un sujet délicat. | UN | غير أن سلطات غابون ترى أنه يفضل، في ضوء الاجرام الذي يتزايد في البلد مع اﻷسف، انتظار أن يحقق تطور تثبيت الهياكل الديمقراطية النتائج المتوقعة لتفادي انقسام الغابونيين في الرأي بشأن موضوع حساس. |
Dans d'autres cas, les droits sont énoncés mais font l'objet de restrictions qui ne sont pas prévues dans le Pacte : il en est ainsi par exemple de la liberté de mouvement, qui est garantie aux seuls citoyens gabonais, ce qui mérite une explication. | UN | وفي حالات أخرى تكون الحقوق مذكورة، ولكنها تكون موضع قيود لم ينص عليها العهد: فمثلاً اﻷمر كذلك بالنسبة لحرية التنقل المكفولة للمواطنين الغابونيين دون سواهم، وهو أمر يستحق تفسيراً. |
Il s'agit donc de circonstances exceptionnelles, qui ne visent d'ailleurs pas les symboles de la République que sont le drapeau, l'hymne national, etc., lesquels ont toujours été respectés par les gabonais jusqu'ici. | UN | ومن ثم يتعلق اﻷمر بظروف استثنائية لا تستهدف، فضلاً عن ذلك، رموز الجمهورية أي العلم والنشيد الوطني وغير ذلك، التي حظيت دائماً باحترام الغابونيين حتى اﻵن. |
Le cas des enfants gabonais travaillant dans les rues au lieu d'aller à l'école, plus rare, s'explique en grande partie par la dépopulation rurale et le développement chaotique de la ville de Libreville. | UN | والظاهرة اﻷقل شيوعاً والمتمثلة في اﻷطفال الغابونيين الذين يقومون بأعمال ذليلة في الشوارع عوضاً عن التردد على المدارس، إنما ترجع إلى حد بعيد إلى نزوح سكان اﻷرياف إلى المدن ونمو مدينة ليبرفيل الفوضوي. |
Après la réunion, des consultations ont aussi été organisées séparément avec des représentants de l'Association de gestion portuaire de l'Afrique occidentale et de l'Afrique centrale et du Conseil gabonais des chargeurs maritimes sur la question du fonctionnement des ports africains en particulier. | UN | وعقب الاجتماع، جرت مشاورات منفصلة أيضاً مع مندوبين من رابطة إدارة المرافئ في غرب ووسط أفريقيا ومجلس الشاحنين الغابونيين تتعلق تحديداً بمسألة أداء الموانئ الأفريقية. |
De plus, le droit à l'eau et à l'électricité est marqué par l'engagement du Gouvernement à trouver des solutions pérennes à la question de l'eau et de l'électricité, en quantité sur toute l'étendue du territoire, en vue d'améliorer les conditions de vie des gabonais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالحق في المياه والكهرباء، تلتزم الحكومة بإيجاد حلول مستدامة لمسألة المياه والكهرباء، من حيث كميتها على الصعيد الوطني، بغية تحسين ظروف عيش الغابونيين. |
57. Gabon : Pour mettre en place des politiques de concurrence et consolider le droit, il faut former, mais aussi sensibiliser tous les partenaires économiques gabonais. | UN | ٧٥- غابون: يستلزم وضع سياسات للمنافسة ودعم القانون، تدريب جميع الشركاء الاقتصاديين الغابونيين ولكنه يستلزم خاصة توعيتهم. |
142. Il faudrait revoir certaines dispositions telles que celles du paragraphe 3 de l'article premier de la Constitution limitant ou restreignant l'exercice du droit à la liberté de circulation pour les citoyens non gabonais, de manière que la législation soit pleinement conforme à l'article 12 du Pacte. | UN | ٢٤١ - ينبغي إعادة النظر في القواعد القائمة والمماثلة للفقرة ٣ من المادة ١ من الدستور التي تقيد أو تمنع ممارسة الحق في حرية الانتقال للمواطنين غير الغابونيين والتي تستوجب حصولهم على تأشيرات خروج لكفالة اتساق القانون مع المادة ٢١ من العهد. |
Elle relève en particulier que certaines dispositions de l'article premier de la Constitution s'appliquent uniquement aux citoyens gabonais, tandis que d'autres s'appliquent à " tous " . | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى أن بعض أحكام المادة اﻷولى من الدستور تنطبق على المواطنين الغابونيين دون سواهم في حين أن أحكاماً أخرى تنطبق على " الجميع " . |
37. L'article premier de la Constitution, aux paragraphes 3 et 11, reconnaît à tous les citoyens gabonais et à toute personne qui se trouve légalement sur le territoire gabonais le droit de se déplacer et de se fixer librement sur toute l'étendue du territoire national. | UN | ٧٣- يعترف بموجب الفقرتين ٣ و١١ من المادة اﻷولى من الدستور لكل المواطنين الغابونيين ولكل شخص موجود بصورة قانونية على اﻷراضي الغابونية بحق التنقل واﻹقامة بحرية في جميع أرجاء الوطن. |
Les interventions et les attentions du Président de la République, en faveur de la CNAMGS traduisent toute l'importance qu'il accorde à la prise en charge de tous les gabonais face à la maladie. | UN | 141- وتجسد التدخلات التي قام بها رئيس الجمهورية والعناية التي يوليها للصندوق الوطني للتأمين الصحي والضمان الاجتماعي الأهمية التي يوليها لرعاية جميع الغابونيين في حالة مرضهم. |
Toutefois, le Comité s'inquiète des pratiques discriminatoires qui peuvent découler de cette politique en raison de l'introduction d'obstacles à l'emploi des gabonais d'origine étrangère ou de pratiques facilitant leur licenciement (art. 2 et 6). | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسات التمييزية التي قد تنجم عن هذه السياسة بسبب وضع عقبات على طريق عمل الغابونيين من أصول أجنبية، أو ممارسات تسهل فصلهم عن العمل (المادتان 2 و6). |
En effet, l'article 4, alinéa 3 du Titre premier de la Constitution dispose que: < < Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. > > | UN | وتنص الفقرة الفرعية 3 من المادة 4 من الباب الأول من الدستور على أن " جميع الغابونيين من الجنسين، المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسة، لهم الأهلية، حسب الشروط التي نص عليها الدستور والقانون " . |
132. En ce qui concerne les droits des citoyens non gabonais et des réfugiés vivant au Gabon, le Comité est préoccupé de constater qu'il existe des obstacles juridiques à leur liberté de circulation dans le pays et que les travailleurs étrangers sont tenus d'avoir un visa de sortie, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 12 du Pacte. | UN | ١٣٢ - وفيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يعيشون في غابون، تعرب اللجنة عن قلقها للعقبات القانونية لحريتهم في الانتقال داخل البلد وكذلك لاحتياج العاملين اﻷجانب إلى تأشيرة خروج بالمخالفة ﻷحكام المادة ٢١ من العهد. |
16) En ce qui concerne les droits des citoyens non gabonais et des réfugiés vivant au Gabon, le Comité constate que les travailleurs étrangers sont encore tenus d'avoir un visa de sortie, en contravention avec l'article 12 du Pacte. | UN | 16) وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يقيمون في غابون، أن العمال الأجانب مازالوا ملزمين بالحصول على تأشيرة خروج مما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من العهد. |