Le système de médiateurs sanitaires roms a permis d'augmenter le nombre d'emplois des femmes roms dans leur communauté. | UN | وقد أدى نظام الوسيطات الغجريات العاملات في مجال الصحة إلى زيادة عدد الوظائف التي تشغلها الغجريات في مجتمعاتهن. |
C'est ainsi qu'en Europe les femmes roms ont été contraintes de se soumettre à des examens gynécologiques. | UN | فالنساء الغجريات في أوروبا مثلا خضعن لفحوص غير طوعية في مجال أمراض النساء. |
Ainsi, le pourcentage d'hommes roms illettrés était de 27 %, contre 42,2 % pour les femmes roms. | UN | فنسبة الأمية لدى الرجال الغجر هي 27 في المائة مقابل 42.2 في المائة لدى النساء الغجريات. |
En 2005, on a organisé des séminaires dans le but essentiel de faire participer les femmes roms au processus de prise de décisions, ainsi qu'à la vie politique. | UN | وخلال عام 2005، نظمت حلقات دراسية بهدف رئيسي هو إشراك الغجريات في عملية صنع القرار، وفي الحياة السياسية. |
Les familles monoparentales ont bénéficié d'une protection sociale; les femmes gitanes et les femmes rurales ont également reçu une assistance. | UN | وأوليت حماية إلى اﻷسر التي ترعاها والدة وحيدة وكذلك إلى النساء الغجريات والريفيات. |
Le projet a pour but de former des électrices rom, qui doivent éduquer le plus grand nombre de femmes possible sur la participation à la vie politique. | UN | والهدف من المشروع هو تدريب الناخبات الغجريات اللاتي عليهن تثقيف أكبر عدد ممكن من النساء من أجل المشاركة في السياسة. |
Il note avec préoccupation que les femmes roms qui portent le costume traditionnel sont particulièrement exposées à ces formes de discrimination. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الغجريات اللاتي يرتدين الزي التقليدي يتعرضن بشكل خاص لهذه الأشكال من التمييز. |
Aucun programme gouvernemental stratégique distinct n'est axé principalement sur l'amélioration de la situation économique et sociale des femmes roms. | UN | ولا يوجد برنامج استراتيجي حكومي منفصل يركز على تحسّن الحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء الغجريات. |
Par exemple, au chapitre sur l'emploi, une mesure prônait l'amélioration de la mise en œuvre de programmes spéciaux pour promouvoir l'emploi des femmes roms. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تدبيراً واحداً في مجال العمالة يدعو إلى تحسين تنفيذ برامج خاصة للنهوض بعمالة النساء الغجريات. |
Une application cohérente des mesures envisagées peut contribuer à améliorer de façon spectaculaire la situation des femmes roms. | UN | ويمكن أن يسفر التنفيذ المستمر للتدابير المزمعة عن تحسن مذهل في حالة النساء الغجريات. |
Les femmes roms portant des costumes traditionnels de leur communauté sont particulièrement exposées à une telle discrimination. | UN | ويستهدف التمييز بوجه خاص النساء الغجريات اللائي يرتدين أزياء تقليدية. |
22. Veiller à ce que dans leurs programmes, projets et campagnes en rapport avec l'éducation il soit tenu compte de la situation défavorisée des filles et femmes roms. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيء. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيد من الفعالية، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets envisagés ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي فعلاً، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج. |
22. Veiller à ce que dans leurs programmes, projets et campagnes en rapport avec l'éducation il soit tenu compte de la situation défavorisée des filles et femmes roms. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيئ. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes roms et indiquer quelles sont les mesures spéciales prises pour empêcher la discrimination à leur égard dans l'emploi, l'éducation, la santé, le logement, et dans d'autres domaines. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن حالة النساء الغجريات مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في العمل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى. |
Le nombre de médiateurs sanitaires roms était de 53 en 2002, 148 en 2003 et 240 en 2005. | UN | وكان عدد الوسيطات الغجريات العاملات في مجال الصحة 53 وسيطة في عام 2002، وأصبح 148 وسيطة في عام 2003، وارتفع إلى 240 وسيطة في عام 2005. |
Le nombre d'enfants nés de femmes roms est en baisse. | UN | ويشهد معدل مواليد الغجريات نقصانا. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et il lui recommande en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات. |
Veuillez fournir des renseignements précis sur la situation des groupes de filles désavantagées, en particulier les filles des zones rurales et les filles rom et les filles appartenant à des groupes minoritaires, ainsi que les réfugiées et les personnes déplacées, ainsi que les mesures prises pour assurer leur accès à l'école et faire qu'elles terminent leur scolarité. | UN | ويرجى تقديم معلومات محددة عن حالة الفئات المحرومة من الفتيات، وبخاصة فتيات الريف والفتيات الغجريات وفتيات الأقليات، فضلا عن اللاجئات والمشردات داخليا، وعن التدابير المتخذة لضمان التحاقهن بالمدرسة وإتمام دراستهن. |