D'une façon générale, les autorités s'efforcent d'améliorer la situation des roms dans trois grands domaines: le logement, l'emploi et l'éducation. | UN | وبصورة عامة، تسعى السلطات إلى تحسين حالة الغجر في ثلاثة ميادين كبرى: السكن والعمالة والتعليم. |
Un plan d'action a été adopté récemment qui vise à intégrer les enfants roms dans les établissements préscolaires dès l'âge de 4 ans. | UN | وفي الفترة الأخيرة اعتمدت خطة عمل تهدف إلى إدماج أطفال الغجر في مؤسسات التعليم قبل الابتدائي منذ سن الرابعة. |
D'une façon générale, il est prévu de scolariser les roms dans des classes mixtes sur le plan linguistique. | UN | ويُتوخى عموماً أن يدرس الغجر في صفوف مختلطة لغوياً. |
Les roms de Podgorica leur ont fourni des vivres et les ont prévenus que des groupes d'hommes non roms en colère les cherchaient dans les banlieues roms de la ville. | UN | وقام غجر محليون من مدينة بودغوريكا بتزويدهم بالغذاء الأساسي وأخبروهم بوجود مجموعات من رجال غاضبين من غير الغجر يبحثون عنهم في ضواحي الغجر في بودغوريكا. |
Toute trace de l'existence de Roms à Danilovgrad a été ainsi effacée. | UN | فمُحيت بذلك جميع آثار وجود الغجر في دانيلوفغراد. |
Le Centre a pour mission de défendre les droits des rom en Roumanie. | UN | ورسالة المركز هي الدفاع عن حقوق الغجر في رومانيا. |
L'Office de la statistique collectait des données sur le sexe, l'éducation, la santé et le logement; selon les résultats préliminaires, il y avait environ 10 500 Roms au Monténégro. | UN | وتبين النتائج الأولية للبيانات التي جمعها مكتب الإحصاءات عن نوع الجنس والتعليم والصحة والسكن أن عدد الغجر في جمهورية الجبل الأسود يبلغ نحو 500 10 شخص. |
À la fin de 2009, dans le cadre de ce plan d'action, la Bosnie-Herzégovine a procédé au recensement des besoins de la communauté rom dans les domaines précités. | UN | واستناداً إلى خطة العمل هذه، قامت البوسنة والهرسك في أواخر عام 2009 بتسجيل احتياجات الغجر في المجالات المذكورة أعلاه. |
De plus des projets pilotes à l'intention des Roms sont mis en œuvre dans les voïvodies du sud du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ مشاريع تجريبية لفائدة الغجر في محافظات جنوب البلد. |
Les participants considèrent comme particulièrement nécessaire la promotion d'un certain nombre de projets visant à faciliter l'épanouissement des communautés de roms dans les domaines du logement, de l'éducation et des soins de santé, ainsi qu'en matière d'expression et de développement de leur identité culturelle. | UN | ويعتبر المشتركون أن من الضروري بصورة خاصة تعزيز عدد من المشاريع بغية تسهيل تنمية مجتمعات الغجر في مجالات الاسكان والتعليم والرعاية الصحية، وكذلك فيما يتعلق بالتعبير وتنمية هوياتهم الثقافية. |
Le Bureau du Médiateur avait formulé des recommandations, dont la plupart avaient été acceptées par le Ministère de l'éducation et qui partaient de la considération fondamentale que l'enseignement était une question stratégique et une des conditions fondamentales de l'intégration des roms dans la société hongroise. | UN | وقدم مكتبه توصيات إلى وزارة التعليم حظي معظمها بالقبول، بما في ذلك المسلَّمة الأساسية ومؤداها أن التعليم قضية استراتيجية وأحد الشروط المسبقة لاندماج أفراد الغجر في المجتمع المجري. |
Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts dans ce domaine et de fournir des informations sur l'effet de ces mesures sur les enfants roms dans son prochain rapport périodique au Comité. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة جهودها في هذا المجال، وتزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بآثار هذه الترتيبات على الأطفال الغجر في تقريرها الدوري المقبل. |
Pour atteindre cet objectif, il aura recours aux mesures suivantes : élimination des barrières linguistiques; mise en place de classes préparatoires; utilisation de la langue rom comme langue d'enseignement supplémentaire; recrutement d'assistants roms dans les écoles et, en particulier, adoption d'une approche individuelle des élèves. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سوف تستخدم طرق هدم الحواجز اللغوية، وايجاد الصفوف التحضيرية، واستخدام اللغة الغجرية كلغة تدريس تكميلية، وتوظيف مساعدين من الغجر في المدارس، وبشكل خاص، اتباع نهج فردي إزاء الطلاب. |
Nombre d'entre elles bénéficient de l'aide financière de la Fondation Soros, qui a mis au point un programme intégré d'aide aux activités destinées aux roms dans l'éducation, les médias et l'aide juridique. | UN | ويحصل عدد كبير منها على مساعدة مالية من مؤسسة سوروس التي وضعت برنامجاً متكاملاً لتقديم المساعدة إلى الأنشطة التي تستهدف الغجر في مجال التعليم، ووسائط الإعلام، والمساعدة القانونية. |
Les 27 et 28 octobre 1998 encore, la police a effectué deux descentes consécutives parmi les roms dans le village d'Hermanovce, en Slovaquie orientale. | UN | وفي ٧٢ و٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، داهمت الشرطة في مرتين متتاليتين مساكن الغجر في قرية هرمانوفشي في شرق سلوفاكيا. |
L'État partie doit prendre immédiatement des mesures radicales pour mettre fin à la ségrégation dont sont victimes les enfants roms dans son système scolaire en veillant à ce que le placement dans les écoles soit effectué sur une base individuelle, sans que soit pris en compte le groupe ethnique auquel appartient l'enfant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وحاسمة من أجل القضاء على فصل الأطفال الغجر في نظامها التعليمي وذلك بأن تضمن الاضطلاع بعملية تعيينهم في المدارس على أساس فردي دون التأثر بالانتماء الإثني للطفل. |
54. Strana ochrany práv Rómov na Slovensku (Parti de la protection des droits des roms en Slovaquie) | UN | حزب الحرية حزب حماية حقوق الغجر في سلوفاكيا |
La situation difficile des roms en matière d'emploi et de logement exige un surcroît d'efforts. | UN | وتستلزم الحالة العسيرة التي يعاني منها الغجر في مجال العمالة والسكن مزيداً من الجهود. |
Il se félicite également de la participation d'ONG Roms à la promotion des droits des enfants de leur communauté. | UN | وترحب أيضاً بمشاركة المنظمة غير الحكومية المعنية بشؤون الغجر في تعزيز حقوق الأطفال المنتمين لهذه الطائفة. |
L'OIT a mené à bien deux projets sur la situation des rom en Europe centrale et orientale en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد أكملت منظمة العمل الدولية مشروعين بشأن حالة الغجر في شرقي ووسط أوروبا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Depuis 1992, en Bulgarie 14 Roms au moins sont décédés durant leur garde à vue ou parce que des policiers ont fait illégalement usage de leur arme à feu. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، توفي ٤١ شخصا من الغجر في بلغاريا بعد أن كانت آخر مرة شوهدوا فيها أحياء هي وقت احتجاز الشرطة لهم، أو توفوا نتيجة لاستخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون لﻷسلحة النارية استخداما غير مشروع. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note de la marginalisation, qu'il désapprouve, de la communauté rom dans l'enseignement. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق تهميش جماعة الغجر في ميدان التعليم. |
De plus amples informations sur les programmes du Gouvernement en faveur des Roms sont publiées sur le site Web du Ministère de l'intérieur et de l'administration. | UN | وترد معلومات أوفر بشأن برامج الحكومة لفائدة الغجر في الموقع الشبكي لوزارة الداخلية والشؤون الإدارية. |
83. En avril 1997, la Rapporteuse spéciale a été informée d'un incident concernant la communauté rom au Monténégro. | UN | ٣٨- وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ أُبلغت المقررة الخاصة بحادث يتعلق بطائفة الغجر في الجبل اﻷسود. |
Des groupes d'habitants non roms de Danilovgrad se sont rassemblés en différents endroits de la ville et dans des villages environnants. | UN | وتجمهرت مجموعات من سكان دانيلوفغراد من غير الغجر في مواقع مختلفة بالمدينة وفي القرى المحيطة بها. |
La communauté tsigane au Portugal souffre de problèmes d'exclusion sociale, économique, culturelle et même politique. | UN | وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي. |
Il a évoqué le traitement des Roms/Tziganes en Suisse et dans d'autres pays européens. | UN | وأشار كذلك إلى معاملة الغجر في سويسرا وفي بلدان أوروبية أخرى. |