ويكيبيديا

    "الغذاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'alimentation au
        
    • alimentaire sur
        
    • l'alimentation aux
        
    • l'alimentation à
        
    • aliments à
        
    • alimentaires sur
        
    • l'alimentation qui se font
        
    Ce travail s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Rapporteur spécial pour promouvoir la justiciabilité du droit à l'alimentation au niveau national. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المقرر الخاص الرامية إلى تعزيز إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء على الصعيد الوطني.
    Afin d'assurer la concrétisation progressive du droit à l'alimentation au niveau national, il est impératif de disposer de principes constitutionnels et de lois-cadres apportant une structure institutionnelle appropriée. UN لذلك، ومن أجل ضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء على الصعيد المحلي، لا بُدّ من وضع المبادئ الدستورية والقوانين الإطارية التي توفّر الهيكل المؤسسي الملائم.
    La Chine se félicite de l'attention que l'ONUDI accorde à l'impact de la crise alimentaire sur les pays en développement. UN وترحّب الصين بالاهتمام الذي تبديه اليونيدو بأثر أزمة الغذاء على البلدان النامية.
    Ces rapports contribuent à promouvoir la réforme agraire et le droit à l'alimentation aux niveaux international et national. UN فهذه التقارير تشجع الإصلاح الزراعي وتعزّز الحق في الغذاء على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ces dispositions sont les textes clefs pour la protection du droit à l'alimentation à l'échelon national. UN وتشكل هذه الدساتير نصوصاً رئيسية في مجال حماية الحق في الغذاء على المستوى الوطني.
    Le PAM et l'Organisation internationale pour les migrations ont coopéré en janvier 2004 en distribuant des aliments à des milliers de demandeurs d'asile libériens. UN وقد تعاون البرنامج والمنظمة الدولية للهجرة في كانون الثاني/يناير 2004 عندما قاما بتوزيع الغذاء على الآلاف من طالبي اللجوء الليبيريين.
    142. La lutte contre la pauvreté se heurte au processus dit de mondialisation, aux politiques néolibérales et au prix élevé des denrées alimentaires sur le marché mondial. UN 142- يتهدّد جهود محاربة الفقر ما يُدعى بعملية العولمة وسياسات الليبرالية الجديدة وارتفاع أسعار الغذاء على مستوى العالم.
    c) Recenser les problèmes concernant le droit à l'alimentation qui se font jour dans le monde. UN (ج) أن يحدد القضايا الناشئة فيما يتصل بالحق في الغذاء على نطاق العالم.
    En effet, si les initiatives locales ne peuvent aboutir sans stratégie sur le droit à l'alimentation au plan national, l'action menée à l'échelle nationale doit, elle aussi, se fonder sur l'appui international pour porter ses fruits. UN وفي الواقع، تماماً كما لا تستطيع المبادرات على المستوى المحلي أن تنجح دون دعم استراتيجيات الحق في الغذاء على المستوى الوطني، تتطلب الجهود المبذولة على المستوى المحلي دعماً دولياً لتؤتي أكلها.
    i) La FAO, le PAM et le FIDA devraient continuer à explorer la manière de coopérer plus efficacement à la réalisation du droit à l'alimentation au niveau national, en respectant dûment leurs mandats respectifs et en faisant fond sur leurs compétences distinctes. UN `1` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية مواصلة استكشاف طرق التعاون تعاوناً أكثر فعالية في إعمال الحق في الغذاء على الصعيد الوطني، على أن يولى في ذلك الاعتبار اللازم لولايتها والبناء على أسس الخبرة الفنية لكل منها.
    L'obligation de non-discrimination de facto implique que les États prennent des mesures propres à garantir aux personnes et aux groupes qui ont toujours été victimes de discrimination ou qui ont fait l'objet d'une discrimination sur le plan social la jouissance du droit à l'alimentation au même titre que d'autres personnes. UN والالتزام بعدم التمييز بحكم الأمر الواقع يعني أنه يجب على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التمتع بالحق في الغذاء على قدم المساواة مع الآخرين لمن تعرض تاريخياً للتمييز أو لمن يتعرض له اجتماعياً من أشخاص ومجموعات.
    La consécration du droit à l'alimentation au rang des droits les plus fondamentaux de l'homme devrait permettre de combattre plus efficacement les inégalités dans ce domaine. UN 14 - ومضى يقول إن تكريس الحق في الغذاء على نفس مستوى الحقوق الأساسية الأخرى للإنسان ينبغي أن يسمح بمكافحة حالات اللامساواة في هذا المجال بفعالية أكبر.
    Cette initiative, qui représente un progrès considérable, met un point final à un gros travail théorique et conceptuel de vingt ans, dont M. Asbjørn Eide avait pris l'initiative, et ouvre la voie à une nouvelle ère de mise en œuvre pratique et concrète du droit à l'alimentation au niveau national. UN وسجَّلت هذه الخطوة تطوراً هاماً جداً، حيث أنهت فترة مهمة من النقاش النظري والمفاهيمي دامت 20 سنة بدأه أسبيورن إيدي ومهَّدت السبيل لعهد جديد من التنفيذ العملي والملموس للحق في الغذاء على الصعيد الوطني.
    Dans le cadre de ses activités, l'année écoulée, le Rapporteur spécial a continué de promouvoir le droit à l'alimentation au niveau des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le monde, notamment à l'occasion de missions dans les pays. UN 5 - لقد واظب المقرر الخاص، في عمله طوال السنة الماضية، على تعزيز الحق في الغذاء على صعيد الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم. ويشتمل ذلك على بعثات قطرية.
    Le Gouvernement de la République de Moldova prend des mesures concrètes pour limiter les effets de la crise alimentaire sur la situation du pays. UN وتتخذ جمهورية مولدوفا إجراء ملموسا للحد من تأثير أزمة الغذاء على الحالة في البلد.
    Elle déplore les effets de la crise alimentaire sur les pays en développement - notamment les pays les moins avancés -, et invite les pays développés à accroître leurs investissements financiers en vue de renforcer les capacités de production alimentaire des pays en développement. UN وأعربت عن أسفها لآثار أزمة الغذاء على البلدان النامية، وخاصة اقل البلدان نموا، وناشدت البلدان المتقدمة النمو أن تزيد تمويلها لبناء القدرات فيما يتعلق بإنتاج الأغذية في البلدان النامية.
    Ce gaspillage accroît considérablement la pression qu'exerce la production alimentaire sur les ressources naturelles. UN 22- وتفضي أوجه انعدام الكفاءة هذه إلى ضغط إنتاج الغذاء على الموارد الطبيعية بقدر أكبر بكثير ممّا كان سيحدث في ظروف أخرى().
    La HautCommissaire a également encouragé l'élaboration de stratégies de promotion du droit à l'alimentation aux échelons local, national et international. UN وشجعت المفوضة السامية كذلك على وضع استراتيجيات ترمي إلى تعزيز الحق في الغذاء على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Les politiques de sécurité alimentaire doivent s'attaquer aux causes structurelles qui entravent l'accès des populations à l'alimentation aux niveaux local, national et mondial. UN وينبغي لسياسات الأمن الغذائي معالجة الأسباب الهيكلية التي تقيد وصول الناس إلى الغذاء على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    13. Les États ont l'obligation de protéger, respecter et faire appliquer le droit à l'alimentation aux niveaux national et international. UN 13- ويترتب على الدول التزام حماية واحترام وإعمال الحق في الغذاء على المستويين الوطني والدولي.
    Nous méconnaissons les possibilités offertes par le droit à l'alimentation à nos risques et périls. UN ونحن نتجاهل الحق في الغذاء على نحو يعرضنا للخطر.
    Parallèlement, l'aide d'urgence doit toujours être apportée d'une façon qui ne soit pas préjudiciable aux moyens de subsistance et qui ne soit pas contraire aux objectifs de développement, afin de ne pas hypothéquer l'exercice du droit à l'alimentation à plus long terme. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدوام أن تقدم المعونة في حالات الطورائ بطرق لا تدمر موارد الرزق أو تتعارض مع الأهداف الإنمائية، اتقاء للتأثيرات السلبية على إعمال الحق في الغذاء على المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد