ويكيبيديا

    "الغذاء في العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alimentaire mondiale
        
    • alimentaires mondiales
        
    • l'alimentation mondiale
        
    • alimentaires dans le monde
        
    • l'alimentation dans le monde
        
    • denrées alimentaires
        
    Bien que peu d'entre elles possèdent des terres, les femmes sont responsables de plus de 50 % de la production alimentaire mondiale. UN وعلى الرغم من أن قلة من النساء يمتلكن أراضي، فهن ينتجن أكثر من 50 في المائة من الغذاء في العالم.
    À cet égard, il convient de signaler que l'accès aux technologies et leur transfert sont indispensables à l'accroissement de la production alimentaire mondiale. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الحصول على التكنولوجيا ونقلها أمران لا غنى عنهما لزيادة إنتاج الغذاء في العالم.
    Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous UN متابعة نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأثر السلبي لتفاقم أزمة الغذاء في العالم على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    Les participants sont parvenus à la conclusion que les pénuries alimentaires mondiales compromettaient la sécurité alimentaire, eu égard en particulier à la baisse de qualité des terres cultivées. UN 65- وخلص المشاركون أيضا إلى أن حالات نقص الغذاء في العالم تطرح مشكلة خطيرة بالنسبة للأمن الغذائي، وخصوصاً باعتبار نوعية الأراضي المخصّصة للزراعة.
    Les femmes en charge de petites exploitations agricoles produisent près de 80 % de l'alimentation mondiale. UN فصغار المزارعات ينتجن 80 في المائة من الغذاء في العالم.
    Ce problème touchait particulièrement les agricultrices, qui produisaient selon toute vraisemblance la majorité des denrées alimentaires dans le monde alors qu'elles ne possédaient qu'une part infime des terres. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على المزارعات اللواتي يُعتقد أنهن يشكّلن أغلبية منتجي الغذاء في العالم في حين أنهن يملكن جزءا صغيرا من الأراضي في العالم.
    Cette incohérence flagrante exige que nous réexaminions les mécanismes qui régissent l'accès à l'alimentation dans le monde en développement. UN وهذا التباين الجلي يدعونا إلى الاهتمام مجدداً بالآليات التي تحكم الوصول إلى الغذاء في العالم النامي.
    Les participants se sont également intéressés aux effets de la crise alimentaire mondiale sur les petits États insulaires en développement. UN 25 - كما أولي الاهتمام لتأثير أزمة الغذاء في العالم على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'État du Qatar, qui a continué de contribuer efficacement aux efforts de développement mondiaux, fera tout ce qui est en son pouvoir pour rester un acteur efficace dans les partenariats mondiaux recherchant des solutions radicales à la crise alimentaire mondiale. UN وإن دولة قطر التي ظلت تساهم بفعالية في جهود التنمية العالمية سوف لن تألو جهدا في أن تكون شريكا فاعلا ضمن الشراكات العالمية الهادفة إلى معالجة جذرية لأزمة الغذاء في العالم.
    Les droits de l'homme et l'extrême pauvreté Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous UN متابعة نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأثر السلبي لتفاقم أزمة الغذاء في العالم على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    La production alimentaire mondiale a augmenté à un rythme plus rapide que la population et il n'y a jamais eu dans l'histoire du monde autant de denrées alimentaires par habitant; toutefois, avec la rareté et la dégradation croissantes des ressources environnementales, agricoles et autres, on peut sérieusement douter que le rythme de la production alimentaire puisse rester longtemps supérieur à celui de la croissance démographique. UN وزاد إنتاج الغذاء في العالم بمعدل أسرع من زيادة السكان، وبات النصيب الفردي من الغذاء المتوافر حاليا يفوق أي مثيل له في تاريخ العالم. إلا أن زيادة الندرة في الموارد الزراعية والبيئية الأخرى وتلوثها تلقي بظلال كثيفة على المدة التي سيظل معدل إنتاج الغذاء فيها يزيد على معدل نمو السكان.
    La mission s'est émue des entraves pesant sur les droits économiques, sociaux et culturels en Haïti, situation que la crise humanitaire causée par les catastrophes naturelles de 2008, la crise alimentaire mondiale et la détérioration de l'économie internationale n'ont fait qu'aggraver. UN وأعربت البعثة عن قلقهم للقيود المفروضة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي، وهي حالة ازدادت سوءا نتيجة للحالة الإنسانية التي أدت إليها الظواهر الطبيعية في عام 2008 وأزمة الغذاء في العالم وتدهور الاقتصاد الدولي.
    Nous pensons que la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale doit se faire selon deux axes : un volet humanitaire consistant à aider les pays et les régions les plus gravement touchés par la crise; et une approche à long terme consistant à éliminer les causes de la crise et à créer les conditions favorables à une sécurité alimentaire durable partout dans le monde. UN ونرى أن استجابة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء في العالم يجب أن تسلك مسارين: مسارا إنسانيا يقدم المساعدة اللازمة للبلدان والمناطق المتضررة بشدة من الأزمة أكثر من غيرها ومسارا طويل الأجل يقضي على أسباب الأزمة ويهيئ الظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي المستدام على نطاق العالم.
    À titre d'exemple, celui-ci a récemment mis en place, pour s'attaquer à la crise alimentaire mondiale, l'Équipe spéciale du Secrétaire général sur la sécurité alimentaire qui rassemble les entités compétentes des Nations Unies et bénéficie de la pleine et active participation de la Banque et du Fonds comme de l'engagement personnel de leurs dirigeants. UN وعلى سبيل المثال فقد قام مجلس الرؤساء التنفيذيين مؤخرا بإنشاء فرقة العمل المعنية بالأمن الغذائي التابعة للأمين العام للتصدي لأزمة الغذاء في العالم. وتضم هذه الفرقة كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة مع المشاركة الكاملة والإيجابية من جانب البنك والصندوق والاهتمام الشخصي من جانب قيادتيهما.
    Nous devons prendre en compte les potentialités du pays et ses vastes ressources qui, selon les rapports réalisés par les organisations internationales pertinentes, lui permettent de contribuer à résoudre la crise alimentaire mondiale en fournissant des vivres à des millions de personnes dans le monde. UN وما زالت جهود الدولة توجه نحو تحقيق هذه الأهداف وصولا إلى التنمية المستدامة المنشودة، آخذا في الاعتبار إمكانات البلاد ومواردها الهائلة التي تؤهلها، حسب تقارير المنظمات الدولية ذات الصلة، للمساهمة الفاعلة في حل ضائقة الغذاء في العالم وتوفيره للملايين على امتداد الكرة الأرضية.
    La production alimentaire mondiale a augmenté à un rythme plus rapide que la population et il n'y a jamais eu dans l'histoire du monde autant de denrées alimentaires par habitant; toutefois, avec la rareté et la dégradation croissantes des ressources environnementales, agricoles et autres, on peut sérieusement douter que le rythme de la production alimentaire puisse rester longtemps supérieur à celui de la croissance démographique. UN وزاد إنتاج الغذاء في العالم بمعدل أسرع من زيادة السكان، وبات النصيب الفردي من الغذاء المتوافر حاليا يفوق أي مثيل له في تاريخ العالم. إلا أن زيادة الندرة في الموارد الزراعية والبيئية الأخرى وتلوثها تلقي بظلال كثيفة على المدة التي سيظل معدل إنتاج الغذاء فيها يزيد على معدل نمو السكان.
    Par ailleurs, une grande partie des denrées alimentaires mondiales sont produites dans des conditions inacceptables, en particulier en ce qui concerne les travailleurs agricoles salariés qui, paradoxalement, font partie de ceux qui sont le moins à même de satisfaire leurs besoins alimentaires. UN أضف إلى ذلك أن جزءا كبيرا من الغذاء في العالم يتم إنتاجه في ظروف غير مقبولة، خاصة بالنسبة للعمال الزراعيين العاملين بأجر()، الذين يعتبرون من أقل الناس قدرة على الحصول على الغذاء الذي يحتاجون إليه وهي مفارقة تبعث على السخرية.
    Selon le Fonds international de développement agricole (FIDA), la libéralisation du commerce et les politiques agricoles protectionnistes du monde développé continuent d'avoir un impact négatif sur les moyens d'existence des petits agriculteurs des pays en développement qui produisent un tiers de l'alimentation mondiale. UN ووفقا للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، فلا تزال سياسات تحرير التجارة والسياسات التجارية الزراعية الحمائية في العالم النامي تؤثر سلبا على سبل عيش أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة في البلدان النامية، الذين ينتجون ثلث الغذاء في العالم.
    La flambée des prix alimentaires dans le monde menace de saper les efforts déployés pour réduire la pauvreté et pourrait retarder de plusieurs années la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui y sont liés, dans les pays pauvres. UN ومن هذا المنطلق، فإن ارتفاع ثمن الغذاء في العالم يهدد بحدوث انتكاسة خطيرة للجهود المبذولة لتخفيض الفقر مما قد يؤدي إلى تأخير تحقيق هذا الهدف في الدول الفقيرة بمدة لا تقل عن عدة سنوات.
    Son objectif n'est pas de faire le point sur le droit à l'alimentation dans le monde. UN ولا يهدف إلى مناقشة الوضع الراهن للحق في الغذاء في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد