Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. | UN | وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل. |
On estime désormais que la crise alimentaire et énergétique mondiale précipitera plus de 100 millions de personnes supplémentaires dans la pauvreté. | UN | والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر. |
À cela, il faut ajouter les effets disproportionnés des crises financière, alimentaire et énergétique que nous avons subies au cours des cinq dernières années. | UN | وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. | UN | ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية. |
La crise financière s'est produite au milieu des crises alimentaires et énergétiques. | UN | فقد جاءت الأزمة المالية في خضم أزمة الغذاء والطاقة. |
Durant les deux dernières années, le monde entier a déploré et combattu les méfaits des crises financière, alimentaire et énergétique. | UN | على مر العامين الماضيين، كافح العالم في مواجهة آثار الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Les femmes sont les principales victimes des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. | UN | وتتأثر المرأة بشكل غير متناسب بالأزمات المالية والاقتصادية وبأزمتي الغذاء والطاقة. |
Le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. | UN | وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة. |
Les crises alimentaire et énergétique doivent être vues comme une occasion d'élaborer et d'améliorer les techniques permettant d'augmenter la productivité. | UN | وينبغي أن تتحول أزمتا الغذاء والطاقة إلى فرصة لإعداد التقنيات اللازمة لزيادة الإنتاج وتحسينها. |
Il faut ajouter à cela les 130 à 155 millions de personnes devenues pauvres en raison des crises alimentaire et énergétique. | UN | وتأتي هذه الزيادات إضافة إلى الـ 130 إلى 155 مليون شخص الذين أصبحوا فقراء نتيجة لأزمة الغذاء والطاقة. |
Les crises alimentaire et énergétique ont eu des répercussions en matière de santé à travers la faim et la malnutrition, notamment chez les nouveau-nés et les enfants. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
Les crises alimentaire et énergétique et la crise financière et économique mondiale sont encore venues remettre en cause les progrès accomplis. | UN | وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Les crises alimentaire et énergétique de 2008 ont mis en évidence la nécessité de réduire la dépendance de ces pays vis-à-vis des combustibles fossiles. | UN | وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري. |
La communauté internationale est actuellement confrontée à des défis multiples tels que les crises financière, alimentaire et énergétique et les changements climatiques, qui ne font que rendre les sanctions et l'embargo contre Cuba encore plus déraisonnables. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حاليا تحديات متعددة وخطيرة، من قبيل الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ، التي تجعل فرض الجزاءات والحصار على كوبا أمرا غير معقول أكثر من أي وقت مضى. |
De plus, les crises économique, alimentaire et énergétique en cours compromettent les progrès réalisés ces dernières années. | UN | زيادة على ذلك، تعمل الأزمات الاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة الجارية على هدم المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة. |
Le changement climatique et les crises économique, financière, alimentaire et énergétique actuelles viennent d'autant plus compliquer la réalisation de ces objectifs ambitieux. | UN | وأن هذه الأهداف أصبحت أصعب منالا بسبب تغير المناخ والأزمات الاقتصادية والمالية وأزمات الغذاء والطاقة المستمرة. |
En outre, elle s'est accompagnée d'autres crises liées à la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | واقترنت هذه الأزمة أيضا بأزمات إضافية تتعلق بأمن الغذاء والطاقة. |
Ce partenariat est encore plus important compte tenu des effets persistants de la crise économique et financière, accompagnés de la hausse des prix de denrées alimentaires et de l'énergie. | UN | بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
Les questions alimentaires et énergétiques sont vitales pour la survie, le développement et la stabilité de tous les pays. | UN | الغذاء والطاقة من العناصر ذات الأهمية البالغة لمعايش الناس وتنمية واستقرار جميع الأمم. |
Elle a demandé de quelle façon le Sénégal assurait l'accès aux produits de base dans le contexte actuel de crise énergétique et alimentaire mondiale. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي توفر بها السنغال السلع الأساسية في ظل أزمة الغذاء والطاقة العالمية الحالية. |
Il faut trouver des moyens de réduire la vulnérabilité des importateurs de produits de base à l'égard de la hausse des prix de ces produits, en particulier des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | ولا بد من إيجاد سبلٍ للحد من إمكانية تعرض مستوردي السلع الأساسية لزيادات في أسعار هذه السلع، لا سيما أسعار الغذاء والطاقة. |
Les sources d'énergie agricoles deviennent actuellement les nouveaux modèles pour la production des aliments et de l'énergie. | UN | وتصبح المصادر الزراعية للطاقة النموذج الجديد للأعمال التجارية في ميداني الغذاء والطاقة. |
Nous sommes témoins d'une triste situation économique et sociale caractérisée par la conjugaison de la crise économique et financière, de la crise alimentaire et de la crise énergétique, ainsi que par les conséquences néfastes du changement climatique, ce qui met en péril l'espèce humaine. | UN | ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر. |
Nous espérons que la mise en œuvre du cadre général d'action sera l'objectif d'une action concertée des États Membres, de l'Organisation des Nations Unies et des institutions financières internationales, en vue de surmonter l'insécurité qui marque actuellement l'alimentation et l'énergie. | UN | ونرجو أن يكون تنفيذ إطار العمل الشامل موضع إجراءات متسقة تتخذها الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، بقصد تجاوز الحالة الراهنة المتمثلة في انعدام أمن الغذاء والطاقة. |