Toutes les personnes interrogées sauf une ont dit avoir manqué de nourriture et d'eau. | UN | وذكر الجميع باستثناء واحد منهم أنّ الغذاء والماء لم يكونا متوفرين بالقدر الكافي. |
Il serait enchaîné et astreint par les autorités à des travaux pénibles et ne recevrait pas suffisamment de nourriture et d'eau. | UN | وذُكر بأنه مكبل أثناء إجباره على أداء أعمال شاقة، كما أنه لا يعطى كمية كافية من الغذاء والماء. |
De graves sécheresses ont entraîné des pénuries alimentaires aiguës qui ont provoqué des déplacements de personnes en quête de nourriture et d'eau. | UN | وفي حالات الجفاف الشديد، أدى النقص الحاد في الأغذية إلى تشريد الأشخاص الذين يبحثون عن الغذاء والماء. |
L'Institut s'emploie à établir les règles en matière de commerce, climat, finances et agriculture qui permettent aux collectivités locales, notamment aux femmes, de revendiquer leurs droits à la nourriture et à l'eau. | UN | ويعمل المعهد على إنشاء قواعد التجارة، والمناخ، والمالية، والزراعة، اللازمة لتمكين المجتمعات المحلية، والنساء على وجه الخصوص، من المطالبة بحقوقهن في الحصول على الغذاء والماء. |
Il importe que l'ONU définisse notre rôle dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques et les pénuries de vivres et d'eau. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تحدد الأمم المتحدة دورنا في منع تغير المناخ ونقص الغذاء والماء. |
L'un des thèmes sur lesquels ils revenaient sans cesse était l'équilibre entre la population et les ressources naturelles, entendues comme moyens de subsistance ou, plus concrètement, comme l'alimentation et l'eau. | UN | وكان الموضوع دائم التكرار هو كيفية تحقيق التوازن بين السكان وتلك الموارد الطبيعية التي تشكل وسائل العيش، أو على نحو أكثر تحديدا، الغذاء والماء. |
La nourriture et l'eau faisaient clairement gravement défaut et le personnel humanitaire a lancé des appels pour que l'on recherche les blessés et les morts qui se trouvaient sous les décombres. | UN | وكان النقص الحاد في الغذاء والماء واضحا بجلاء، وبدأ موظفو المساعدة الإنسانية توجيه نداءات من أجل توفير جهود متخصصة للبحث والإنقاذ في إخراج الجرحى والموتى من تحت الأنقاض. |
Les pénuries de nourriture et d'eau deviennent préoccupantes, et l'on ne saurait exclure l'éventualité de nouvelles opérations militaires contre ces populations. | UN | وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد. |
Le bébé de sexe féminin sera privé de nourriture et d'eau ou tué de manière plus expéditive. | UN | وقد تحرم الرضيعة من الغذاء والماء أملاً في أن تموت، بل وقد تقتل. |
Les privations de nourriture et d'eau, de repos et de soins médicaux seraient aussi des méthodes de punition courantes. | UN | وأفيد أيضا بأن الحرمان من الغذاء والماء والراحة والرعاية الطبية من وسائل العقاب الشائعة. |
Aussitôt après le décollage, M. Dickson avait été détaché à sa demande; il n'avait donc pas été attaché pendant tout le vol, ni privé de nourriture et d'eau, comme il le prétendait. | UN | وبعد اﻹقلاع فورا، أزيلت القيود بطلب من السيد ديكسون ولم يقيد بالتالي طيلة الرحلة ولم يحرم من الغذاء والماء مثلما ادعي. |
D'autres méthodes fréquemment employées consistent à forcer la victime à adopter une posture fixe en la privant de nourriture et d'eau. | UN | ومن الطرائق اﻷخرى الكثيرة الاستعمال إرغام الضحية على البقاء دون حراك وحرمانه من الغذاء والماء. |
Les deux ou trois premiers jours, il n'a pas reçu suffisamment de nourriture et d'eau. | UN | ولم يقدم له أثناء اليومين الأولين أو الثلاثة أيام الأولى من الاحتجاز ما يكفي من الغذاء والماء. |
Selon les ONG, des dizaines de prisonniers meurent chaque année, dans la majorité des cas par suite de maladies infectieuses résultant du surpeuplement, du manque de nourriture et d'eau propre et de l'insuffisance de médicaments de base. | UN | وأفادت المنظمات غير الحكومية عن وفاة عشرات السجناء، توفي معظمهم نتيجة أمراض معدية ناجمة عن شدة الاكتظاظ ونقص الغذاء والماء النظيف والرعاية الطبية الأساسية. |
Il est essentiel de recueillir des données ventilées par sexe et par âge pour ce type d’analyse – par exemple pour déterminer si les taux de malnutrition ou d’immunisation sont différents pour les filles et les garçons ou pour identifier les problèmes liés à l’accès aux services sociaux de base, à la nourriture et à l’eau. | UN | وتجميع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر ضروري ﻹجراء هذا النوع من التحليل، من ذلك على سبيل المثال تحديد ما إذا كانت هناك فروق في معدلات سوء التغذية أو التحصين بين الفتيات والفتيان، أو تحديد المشاكل المتعلقة بإمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإلى الغذاء والماء. |
5. Droit à la nourriture et à l'eau 67 − 68 18 | UN | 5- الحق في الغذاء والماء 67-68 17 |
Aux Fidji, le Gouvernement fournit en ce moment une assistance spéciale de secours sous forme de vivres et d'eau à plus de 54 000 foyers, soit plus du quart de la population totale des Fidji. | UN | وفي فيجي، تقدم الحكومة اﻵن مساعدة غوثية خاصة من الغذاء والماء ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٥ أسرة، أي أكثر من ربع إجمالي سكان فيجي. |
Quelque 40 % des habitants du Swaziland connaissent de graves pénuries de vivres et d'eau. | UN | ويواجه أكثر من 40 في المائة من سكان سوازيلند الآن نقصا حادا في الغذاء والماء. |
Le droit à la vie est indissociable de l'accès aux biens et aux services de base que sont notamment l'alimentation et l'eau. | UN | 6- يرتبط الحق في الحياة ارتباطاً وثيقاً بالحصول على الاحتياجات والخدمات الأساسية من قبيل الغذاء والماء. |
L'un des thèmes sur lesquels ils revenaient sans cesse était l'équilibre entre la population et les ressources naturelles, entendues comme moyens de subsistance ou, plus concrètement, comme l'alimentation et l'eau. | UN | وكان الموضوع دائم التكرار هو كيفية تحقيق التوازن بين السكان وتلك الموارد الطبيعية التي تشكل وسائل العيش، أو على نحو أكثر تحديدا، الغذاء والماء. |
La nourriture et l'eau ne devraient jamais être utilisées comme instruments de pression politique ou économique. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي. |
Les crises alimentaire, énergétique et de l'eau, et les catastrophes humanitaires comme le séisme d'Haïti et les inondations du Pakistan ont également fait payer un lourd tribut aux populations de ces pays. | UN | كما أحدثت أزمات الغذاء والماء والطاقة والكوارث الإنسانية، مثل زلزال هايتي وفيضانات باكستان، خسائر بشرية كبيرة. |