ويكيبيديا

    "الغذاء والوقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alimentaire et énergétique
        
    • denrées alimentaires et du carburant
        
    • denrées alimentaires et des combustibles
        
    • alimentaire et pétrolière
        
    • denrées alimentaires et du pétrole
        
    • denrées alimentaires et des carburants
        
    • produits alimentaires et des carburants
        
    • produits alimentaires et des combustibles
        
    • produits alimentaires et pétroliers
        
    • produits alimentaires et énergétiques
        
    • denrées alimentaires et du combustible
        
    • les denrées alimentaires et le combustible
        
    • vivres et de carburant
        
    • aliments et du carburant
        
    • denrées alimentaires et de carburant
        
    Le rapport mettait également en lumière les crises mondiales financière, alimentaire et énergétique qui ont effectivement mis un frein à la réalisation des objectifs ou qui ont entraîné une régression par rapport aux progrès accomplis précédemment. UN كذلك أبرز التقرير الأزمة المالية العالمية وأزمتي الغذاء والوقود التي أعاقت بشكل فعال أو عكست اتجاه التقدم نحو الأهداف.
    Les événements récents - notamment les crises financière, alimentaire et énergétique, les catastrophes naturelles et les défis majeurs tels que les changements climatiques - ne font qu'aggraver le retard des femmes. UN ويؤدي إلى تفاقم أثر هذه العوائق جميع الأحداث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتحديات من قبيل تغير المناخ.
    La Commission est également consciente qu'il lui faudra se pencher sur un certain nombre de nouveaux défis, en particulier la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant. UN وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    L'impact négatif de plus en plus marqué du changement climatique et du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles compromet les gains encourageants obtenus récemment, sur le front du développement. UN وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة.
    Dans la conjoncture actuelle de crise alimentaire et pétrolière, ce phénomène a sans doute contribué à réveiller le spectre de la famine. UN وقد يكون الافتقار في الاستثمار قد ساهم في زيادة مخاطر الجوع الناجم عن أزمة الغذاء والوقود الحالية.
    Les pays en développement ont réalisé près de la moitié de la croissance internationale mais sont restés confrontés à des problèmes considérables, tels que les prix élevés des denrées alimentaires et du pétrole. UN وقد مثلت البلدان النامية تقريبا نصف النمو العالمي، ومع ذلك فقد استمرت في مواجهة صعوبات هائلة، كأسعار الغذاء والوقود.
    Les crises alimentaire et énergétique antérieures ont eu elles aussi des répercussions sur ces objectifs et notamment sur les cibles relatives à la pauvreté et à la faim. UN وكان لأزمة الغذاء والوقود السابقة أيضا أثر شديد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالغايات المتصلة بالفقر والجوع.
    L'onde de choc de la crise financière, survenue dans le sillage des crises alimentaire et énergétique, a cependant exposé de nombreux pays à une insécurité économique qui risque de compromettre le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN على أن تداعيات الأزمة المالية، التي حصلت بعد أزمتي الغذاء والوقود بفترة وجيزة، جعلت بلدانا عديدة عرضة لانعدام الأمن الاقتصادي الذي يهدد التنمية والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays d'Asie et du Pacifique ont renforcé leurs capacités pour faire face à la crise alimentaire et énergétique et au changement climatique, grâce à l'assistance technique fournie par la CESAP. UN وعزّزت بلدان آسيا والمحيط الهادئ قدراتها على الاستجابة لأزمتَي الغذاء والوقود ولتغير المناخ نتيجة للمساعدة التقنية التي قدمتها اللجنة.
    Compte tenu de l'augmentation rapide du prix des denrées alimentaires et du carburant au premier semestre de 2008, ce montant a été porté à 262 millions de dollars. UN ونظراً للارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود خلال النصف الأول من عام 2008، تم تنقيح ميزانية النداء ليبلغ حجمها 262 مليون دولار.
    Dans le même temps, il note avec préoccupation les nombreux défis restant à relever, notamment l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du carburant. UN 65 - ولاحظ، في نفس الوقت، مع القلق، التحديات الكثيرة المتبقية، بما فيها زيادة أسعار الغذاء والوقود.
    L'urbanisation rapide est une des causes de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du carburant qui a marqué l'année 2008. UN 3 - يعد التحضر السريع أحد العوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الغذاء والوقود الذي اتسم به عام 2008.
    Après les sommets atteints en juillet 2008, les prix des denrées alimentaires et des combustibles ont diminué, mais les marchés des produits de base demeurent très incertains et les cours très instables. UN وفي حين تتراجع أسعار الغذاء والوقود منذ الذروة التي بلغتها في تموز/يوليه 2008، فإن أسواق السلع الأساسية لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من التقلب وانعدام الثقة.
    Les impacts de la crise économique mondiale ont été aggravés par l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des combustibles. UN 18 - زادت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية حدةً بسبب التقلبات في أسعار الغذاء والوقود.
    La crise alimentaire et pétrolière mondiale exacerbe tous ces problèmes; il faudrait les régler tous pour pouvoir assurer la paix. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    Les augmentations drastiques des prix des denrées alimentaires et du pétrole au cours de ces dernières années ont érodé le pouvoir d'achat des ménages pauvres, en particulier de ceux dirigés par des femmes, les plus pauvres de tous. UN وقد أضعفت الزيادات الحادة في أسعار الغذاء والوقود خلال السنوات القليلة الأخيرة القدرة الشرائية للأسر المعيشية الفقيرة، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث، وهي الأفقر على الإطلاق.
    Il a souligné le blocus concernant les routes frontalières imposé récemment par le Nord, qui avait interrompu le transit des marchandises, notamment des denrées alimentaires et des carburants. UN وأشار إلى الحصار الذي فرضه الشمال مؤخراً على الطرق الحدودية حيث توقف عبور السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء والوقود.
    L'Éthiopie ressent déjà les effets de la réorientation des ressources des domaines indispensables à la croissance et au développement vers les subventions des produits alimentaires et des carburants. UN وتشعر إثيوبيا فعلا بالضغط الناجم عن الحاجة إلى إعادة توجيه الموارد من المجالات ذات الأهمية الرئيسية للنمو والتنمية صوب معونات الغذاء والوقود.
    Les hausses des cours des produits alimentaires et des combustibles liées à l'accroissement rapide de la demande de pétrole brut et de produits alimentaires de base, en particulier de céréales, sont intervenues au moment où l'offre était déprimée, ce qui a entraîné une baisse des stocks. UN والزيادات في أسعار الغذاء والوقود مرتبطة بارتفاع سريع في الطلب على النفط الخام والسلع الغذائية، وخاصة الحبوب، يقابلها تباطؤ الاستجابة في مجال العرض، وهو ما يتسبب في تدني المخزونات.
    Il est indispensable de mettre en place des mesures visant à réduire au minimum les effets potentiels de l'augmentation des prix des produits alimentaires et pétroliers sur la nutrition, la santé et la scolarisation. UN ومن ثم فلا بد من اتخاذ سياسات للحد من الآثار المحتملة لارتفاع أسعار الغذاء والوقود على التغذية والصحة والتعليم.
    Cette crise a fait suite aux répercussions du renchérissement des produits alimentaires et énergétiques en 2007 et 2008. UN وجاءت الأزمة عقب آثار الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء والوقود في عامي 2007 و 2008.
    De même, les prix des denrées alimentaires et du combustible sont très élevés et continuent à retentir sur les conditions de vie de larges segments de la population. UN وبالمثل، فإن استمرار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود ما زال يؤثر على الظروف المعيشية لفئات كبيرة من السكان.
    La Croatie a décidé de fermer la ligne de ravitaillement du poste d'observation 310 du bataillon polonais. Ce poste ne dispose de vivres et de carburant que pour une seule journée à compter d'aujourd'hui. UN القطاع الشمالي تورانج قررت كرواتيا إغلاق خط إمداد 0P 310 التابع للكتيبة البولندية والذي لا يحوز من الغذاء والوقود إلا كفاية واحد ابتداء من اليوم.
    Cette répartition inégale a été en grande partie le fruit des opérations de fonds spéculatifs géants sur les marchés des produits de base qui ont entraîné une explosion du prix des aliments et du carburant. UN وتُعزى هذه القسمة غير العادلة بدرجة كبيرة إلى العمليات التي نفذتها الصناديق التحوطية العملاقة في أسواق السلع الأساسية وأحدثت ازدهارا في أسعار الغذاء والوقود.
    Des études indépendantes sur l'impact de la production des biocarburants sur la sécurité alimentaire apporteraient un éclairage supplémentaire sur la façon de répondre adéquatement à la demande de denrées alimentaires et de carburant d'une manière écologiquement viable. UN ومن شأن إجراء دراسات مستقلة عن تأثير إنتاج الوقود الحيوي على الأمن الغذائي أن يلقي مزيدا من الضوء على سبل تلبية الطلب على الغذاء والوقود بطريقة مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد