ويكيبيديا

    "الغذائية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alimentaire actuelle
        
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise alimentaire actuelle, qui sont notamment: UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تترتب عليه الأزمة الغذائية الراهنة من نتائج خطيرة، من بينها ما يلي:
    La crise alimentaire actuelle avait des incidences majeures, du fait que la région importait une grande quantité de denrées alimentaires. UN ولما كانت المنطقة الإقليمية مستوردا صافيا للأغذية، فقد كان للازمة الغذائية الراهنة تأثير شديد.
    Un exemple de la nécessité d'une aide supplémentaire est la crise alimentaire actuelle. UN ومن أمثلة الحاجة إلى المزيد من المعونات هناك الأزمة الغذائية الراهنة.
    Nous partageons le point de vue de la majorité selon lequel une approche intégrée est nécessaire pour surmonter la crise alimentaire actuelle. UN ونحن نشارك الأغلبية رأيها بأن المطلوب نهج متكامل للتغلب على الأزمة الغذائية الراهنة.
    On s'est aussi félicité de la décision du Secrétaire général de l'ONU de constituer d'urgence une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté, ainsi que sur les problèmes de sécurité alimentaire à long terme. UN كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل.
    La crise économique et financière actuelle que nous traversons est un énorme obstacle pour la sécurité humaine et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, à l'instar de la crise alimentaire actuelle. UN وتقف الأزمة المالية والاقتصادية الحالية عقبة كأداء أمام توفير الأمن البشري وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك الأمر بالنسبة للأزمة الغذائية الراهنة.
    Ils ont réaffirmé qu'il importait d'arrêter des stratégies pour la coopération Sud-Sud dans le cadre des interventions d'urgence et des mesures prises pour venir à bout de la crise alimentaire actuelle. UN وأكد الوزراء مرة أخرى أهمية وضع استراتيجيات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال توفير الاستجابات في حالات الطوارئ، وفي تنظيم الإجراءات الرامية للتغلب على الأزمة الغذائية الراهنة.
    9. La crise alimentaire actuelle constitue un manquement aux obligations d'assurer une répartition équitable des ressources vivrières mondiales par rapport aux besoins. UN 9- وتمثل الأزمة الغذائية الراهنة عجزاً عن الوفاء بالتزامات ضمان توزيع عادلٍ للإمدادات الغذائية العالمية حسب الاحتياجات.
    La crise alimentaire actuelle a amené plusieurs pays à instituer des contrôles à l'exportation. UN 114- وأدت الأزمة الغذائية الراهنة إلى وضع ضوابط للتصدير في عدة بلدان.
    En matière de lutte contre la faim dans le monde, la crise alimentaire actuelle est également un défi urgent et pressant qui exige une réaction rapide aux plans national, régional et international. UN وفيما يتعلق بمكافحة الجوع في العالم، فإن الأزمة الغذائية الراهنة تمثل تحديا ملحا وطارئا يحتاج إلى استجابة سريعة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sur la base de cette mission, un rapport sur la situation alimentaire actuelle en République populaire démocratique de Corée a été publié en novembre 2011. UN واستناداً إلى هذه البعثة، نُشر تقرير عن الحالة الغذائية الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    La crise alimentaire actuelle va probablement accroître le nombre de ménages à faible revenu acheteurs nets de denrées, qui sacrifieront la diversité de leur régime alimentaire pour pouvoir maintenir leur consommation d'aliments de base. UN والواقع أن أحد التأثيرات المحتملة للأزمة الغذائية الراهنة يكمن في زيادة الأسر المنخفضة الدخل والمشترية الصافية للأغذية، التي سيتقلص تنوع حميتها في خضم سعيها للحفاظ على استهلاك المواد الغذائية الأساسية.
    En appliquant et en renforçant les < < Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale > > de la FAO, en tenant compte de la crise alimentaire actuelle. UN - تطبيق وتعزيز " الخطوط التوجيهية الطوعية لمنظمة الأغذية والزراعة (الفاو) لدعم الإعمال المطَّرِد للحق في غذاء كافٍ في إطار الأمن الغذائي الوطني " ، في ضوء الأزمة الغذائية الراهنة.
    57. La demande de produits alimentaires ne cessant de croître et l'offre restant limitée ou ne progressant que lentement, la crise alimentaire actuelle ne sera pas surmontée si l'on n'investit pas davantage dans l'agriculture. UN 57- نظراً لأن الطلب على الغذاء آخذ في الارتفاع ولأن العرض لا يزال محدوداً أو أنه لا يتزايد إلا تدريجياً، فلا يمكن التغلب على الأزمة الغذائية الراهنة من دون ضخ المزيد من الاستثمارات في الإنتاج الزراعي.
    En Tunisie, la CNUCED a organisé en coordination avec le Centre de recherche sur le développement du Canada, un atelier régional sur le rôle de la politique de la concurrence dans la crise alimentaire actuelle. UN وفي تونس، وبالتنسيق مع المركز الدولي لبحوث التنمية في كندا ووزارة التجارة التونسية، نظم الأونكتاد حلقة عمل إقليمية عن " دور سياسات المنافسة في الأزمة الغذائية الراهنة " .
    Les problèmes structurels du système de production alimentaire de la République populaire démocratique de Corée ainsi que le contrôle total du Gouvernement sur le système de production alimentaire et la chaîne d'approvisionnement ont aussi contribué à la crise alimentaire actuelle. UN 29 - وبالمثل، فإن المشكلات الهيكلية الكامنة في نظام الإنتاج الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إضافة إلى السيطرة الحكومية التامة على إنتاج الأغذية ومنظومة شبكات الإمداد، تمثل عاملا مساعدا على حدوث الأزمة الغذائية الراهنة.
    C'est pourquoi la crise alimentaire actuelle a fait naître des doutes, en Europe, sur le fonctionnement des chaînes d'approvisionnement alimentaire (surtout dans le cas des supermarchés) puisque les faits montrent que les prix des produits ont davantage augmenté que les coûts des matières premières. UN وقد أثارت الأزمة الغذائية الراهنة بالفعل هواجس في أوروبا بشأن سير عمل سلاسل الإمدادات الغذائية (مع تركيز خاص على المحلات التجارية الكبرى)، إذ توجد أدلة على أن معدلات ارتفاع الأسعار لا تتماشى مع تكاليف المواد الأولية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد