La situation alimentaire dans le sud du continent est extrêmement préoccupante. | UN | والحالة الغذائية في جنوب القارة مصدر قلق شديد لنا. |
La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. | UN | وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد. |
Le nombre de personnes devant bénéficier d'une assistance alimentaire en 1995 n'a pu encore être déterminé en raison des incertitudes entourant le devenir de ce programme. | UN | ولم يتم حتى اﻵن بسبب عدم التيقن من مستقبل البرنامج تحديد عدد الذين سيستفيدون من المساعدة الغذائية في عام ٥٩٩١. |
Ce nouveau projet se concentrerait sur la fourniture d'un appui nutritionnel aux groupes très vulnérables et contribuerait à relancer les industries alimentaires dans les provinces ciblées. | UN | وسيركز المشروع الجديد على توفير الدعم في مجال التغذية للفئات المعرضة للضرر بدرجة كبيرة، والإسهام في تنشيط الصناعات الغذائية في المقاطعات المستهدفة. |
Appel d'urgence de 2008 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : aide alimentaire à Gaza et en Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2008 في غزة والضفة الغربية، المساعدة الغذائية في غزة والضفة الغربية |
Au cours des trois prochains mois, son pays consacrera une centaine de millions de dollars É.-U. à l'aide alimentaire d'urgence. | UN | وقال إن بلده سيخصّص، على مدى الأشهر الثلاثة المقبلة، حوالي 100 مليون دولار أمريكي للمعونات الغذائية في حالات الطوارئ. |
C'est pourquoi de nombreux groupes de la société civile demandent qu'on interdise purement et simplement les opérations spéculatives sur les céréales alimentaires sur les marchés de produits de base. | UN | لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية. |
Ayant pour mandat d'apporter une aide alimentaire aux plus exposés à l'insécurité, le PAM joue un rôle de premier plan dans l'aide en cas d'exode, non seulement pendant les déplacements, mais aussi pendant les phases de retour, de réinstallation, de réinsertion et de relèvement après les conflits. | UN | ويقوم البرنامج، الذي يتولى مسؤولية توفير المعونة الغذائية على أضعف الناس وأحوجهم إلى الغذاء، بدور رئيسي في توفير المعونة الغذائية في حالات الهجرات الجماعية، لا أثناء فترة التشرد فحسب، بل وكذلك دعما لعودتهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Un accent tout particulier est mis sur la situation alimentaire dans ce pays et son impact sur la population. | UN | ويوجَّه الانتباه بشكل خاص إلى الحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثره في السكان. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire dans les centres sanitaires pour pousser les mères et les jeunes enfants à y venir plus régulièrement. | UN | ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي المعونة الغذائية في المراكز الصحية لتشجيع زيادة تردد اﻷمهات واﻷطفال على هذه المراكز وزيادة انتظام زيارتهم لها. |
:: De mettre en œuvre le principe de la souveraineté alimentaire dans les politiques agricoles et commerciales; | UN | :: تنفيذ مبدأ السيادة الغذائية في السياسات الزراعية والتجارية |
Aide alimentaire dans le cadre du règlement des conflits : Afghanistan et autres zones de conflit | UN | الفصل 34 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى |
L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise | UN | المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى |
Le manioc, dont la production mondiale dépasse 100 millions de tonnes, est la troisième source alimentaire en hydrates de carbone au monde. | UN | وهو ثالث أكبر مصادر السكريات الغذائية في العالم ويفوق إنتاجه العالمي 100 مليون طن. |
Si cette tendance se poursuit il faudra probablement plus que doubler ou tripler l'aide alimentaire en nature ou sous forme de subventions fournie actuellement. | UN | وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال. |
La Croix-Rouge équatorienne et le PAM ont distribué des rations alimentaires dans les provinces sinistrées. | UN | وقام الصليب الأحمر في إكوادور وبرنامج الأغذية العالمي بتوزيع الحصص الغذائية في المقاطعات المتضررة. |
Le PAM et la FAO ont organisé ensemble une mission qui s'emploie actuellement à déterminer le volume de la récolte et les besoins alimentaires dans l'ensemble du pays. | UN | وتقوم في الوقت الراهن بعثة مشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية الزراعية وبرنامج اﻷغذية العالمي بإجراء تقييم شامل ﻹنتاج المحاصيل والاحتياجات من المعونة الغذائية في أفغانستان. |
Appel d'urgence de 2009 : aide alimentaire à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: المساعدة الغذائية في غزة |
Le PAM a organisé des projets " vivres contre travail " , distribué des vivres aux groupes vulnérables et aux institutions et fourni une aide alimentaire d'urgence ainsi qu'une aide pour les rapatriés. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير المعونة الغذائية من خلال برامج تقديم الغذاء مقابل العمل وتغذية الفئات الضعيفة والتغذية المؤسسية وتقديم المعونة الغذائية في حالات الطوارئ، وبرامج اﻹعادة الى الوطن. |
C'est pourquoi de nombreux groupes de la société civile demandent qu'on interdise purement et simplement les opérations spéculatives sur les céréales alimentaires sur les marchés de produits de base. | UN | لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية. |
Rapport succinct de l'évaluation d'impact réalisée conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le PAM sur la contribution de l'assistance alimentaire aux solutions durables mises en œuvre dans les situations de réfugiés prolongées au Tchad et réponse de la direction | UN | تقرير موجز عن التقييم المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لأثر مساهمة المساعدات الغذائية في إيجاد حلول دائمة للاجئين في الأوضاع الممتدة في تشاد، ورد الإدارة عليه |
Par exemple, le PAM achemine aujourd'hui la majeure partie de l'assistance alimentaire au Sud-Soudan par la route et n'a recours aux largages aériens que lorsque les routes sont coupées par des inondations. | UN | ويقوم البرنامج حالياً بتسليم معظم مساعداته الغذائية في جنوب السودان من خلال الطرق البرية، على سبيل المثال، وهو لا يلجأ إلى إنزال المساعدات من الجو إلا عندما تقطع الطرق بسبب الفيضانات. |
Les problèmes d'approvisionnement causés par de mauvaises conditions météorologiques ont entraîné des tensions sur le marché des denrées alimentaires au troisième trimestre de 2012. | UN | وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012. |
À terme, il faudra obtenir des taux de rendement pour les cultures vivrières dans l'agriculture irriguée et non irriguée se rapprochant beaucoup plus des taux que permettent d'obtenir les meilleures pratiques dans les pays agricolement développés. | UN | ويكمن التحدي في المستقبل في رفع مستويات الغلال من المحاصيل الغذائية في مجال الزراعة المطرية أو الزراعة المروية، إلى مستويات أقرب إلى المستويات التي تحققت بفضل أفضل الممارسات في البلدان المتقدمة زراعيا. |
Il convient donc d'examiner attentivement les incidences de l'aide alimentaire sur la compétitivité de la production des pays en développement. | UN | وأثر المعونة الغذائية في منافسة إنتاج البلدان النامية ينبغي بالتالي أن يدرس بدقة. |
149. Sur la question nutritionnelle et alimentaire de l'Algérie, il faut noter une évolution en trois temps entre 1962 et 1991. | UN | ٩٤١- فيما يتعلق بمسألة التغذية والمواد الغذائية في الجزائر، يلاحظ أنه حدث تطور على ثلاثة مراحل ما بين ٢٦٩١ و١٩٩١. |
Nous nous attendons à ce que la situation se détériore, le Programme alimentaire mondial se montrant inquiet quant aux réserves alimentaires de la Libye. | UN | وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا. |
Au moment où nous sommes réunis ici à New York, on estime que le nombre de victimes des graves pénuries alimentaires en Afrique australe sera d'environ 10 millions de personnes. | UN | وإننا إذ نجتمع هنا في نيويورك يواجه 10 ملايين شخص حسب التقدير النقص الكبير في المواد الغذائية في الجنوب الأفريقي. |
En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |