ويكيبيديا

    "الغذائية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alimentaire de
        
    • alimentaire du
        
    • alimentaire des
        
    • vivrières
        
    • aliments de
        
    • alimentaire provenant
        
    • vivres du
        
    • alimentaire en
        
    • alimentaires par
        
    • alimentaires des
        
    • alimentaires dans des
        
    • alimentaires issus de
        
    • de produits alimentaires à partir
        
    :: S'employer à réduire l'utilisation du sel dans l'industrie alimentaire de façon à diminuer la consommation de sodium; UN :: العمل صوب التقليل من استخدام الملح في الصناعة الغذائية من أجل تخفيض استهلاك الصوديوم؛
    La plupart des habitants de la bande de Gaza dépendent de l'aide alimentaire de l'ONU. UN إن معظم السكان هناك يعتمدون على المعونة الغذائية من الأمم المتحدة.
    Le lien entre la distribution de farine de blé au titre des rations alimentaires et la rentabilité de la production céréalière n'est pas aussi évident dans le centre et le sud de l'Iraq que dans les provinces de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh, mais comme dans ces trois gouvernorats, l'achat local de vivres entrant dans le panier de denrées donnerait une impulsion importante à la production alimentaire du centre et du sud. UN وليست الصلة بين توزيع السلات الغذائية من دقيق القمح وربحية إنتاج الحبوب واضحة في وسط العراق وجنوبه كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية. لكن شراء اﻹمدادات من السلات الغذائية محليا في المحافظات الثلاث سيشكل قوة دفع هامة لعمليات إنتاج اﻷغذية في الوسط والجنوب.
    La sécurité alimentaire des ménages ayant pour chef une femme est moins bien assurée que celle des autres ménages, et leur accès à la terre, à l'irrigation, aux outils agricoles et aux services est également plus limité. UN والأسر المعيشية التي تعولها امرأة أقل أمنا من الناحية الغذائية من بقية الأسر المعيشية كما أن إمكانية حصولها على الأرض ومقومات الري، والأدوات والخدمات الزراعية والماشية محدودة أكثر.
    L'augmentation annuelle de la production de cultures vivrières est passée de 1,8 % en 2004, à 16,4 % en 2008. UN وارتفعت الزيادة السنوية في إنتاج المحاصيل الغذائية من 1.8 في المائة في عام 2004 إلى 16.4 في المائة في عام 2008.
    Convaincue que la célébration de l'Année internationale des légumineuses serait une excellente occasion de favoriser des rapprochements dans toute la chaîne de production des aliments de manière à tirer un meilleur parti des protéines des légumineuses, à stimuler la production mondiale de légumineuses, à mieux utiliser la rotation des cultures et à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans le commerce des légumineuses, UN واعتقادا منها بأن هذا الاحتفال سيتيح فرصة فريدة للتشجيع على إقامة روابط على صعيد السلسلة الغذائية من شأنها تيسير الاستفادة بشكل أفضل من البروتينات التي مصدرها البقول، وتعزيز الإنتاج العالمي للبقول، والاستفادة على نحو أفضل من تناوب المحاصيل، والتصدي للتحديات التي تواجه تجارة البقول،
    Toutefois, en 2005, quelque deux millions de personnes étaient déjà touchées par la réduction des importations de céréales et par la diminution de l'aide alimentaire provenant de l'étranger. UN إلا أنه، في عام 2005، كان نحو مليوني شخص قد تضرروا بالفعل من تخفيض حصص الحبوب والنقص في الهبات الغذائية من الخارج.
    Parallèlement, le Canada et les Pays-Bas ont épaulé le Programme alimentaire mondial en fournissant une escorte navale aux navires acheminant l'aide alimentaire de Mombasa (Kenya) à Mogadiscio. UN وفي الوقت نفسه، استمرت كندا، وهولندا في دعم برنامج الأغذية العالمي بتوفير قطع بحرية لمرافقة السفن التي تحمل المساعدات الغذائية من مومباسا، كينيا، إلى مقديشو.
    Le Programme alimentaire mondial avait entrepris l'acheminement par route de denrées de l'aide alimentaire de Kidugli, dans les monts Nouba, jusqu'à Karkar et les villages avoisinants, permettant ainsi d'économiser 250 dollars par tonne. UN وشرع برنامج الأمم المتحدة للأغذية في إيصال المعونات الغذائية من كادوقلي في جبال النوبة إلى كركر والقرى المجاورة مما حقق وفورات في التكاليف قدرها 250 دولار عن كل طن.
    Aide alimentaire de la Belgique pour 2005 : aide alimentaire ordinaire aux réfugiés de Palestine à Gaza, au Liban, en Syrie, en Jordanie et en Cisjordanie UN المعونة الغذائية من بلجيكا لعام 2005، المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في غزة ولبنان والجمهورية العربية السورية والأردن والضفة الغربية
    Ils ont dépensé $ 800 000 000 pour des missiles nucléaires l'année dernière et ont obtenu $ 200 000 000 d'aide alimentaire de l'ONU. Open Subtitles صرفوا 800$ مليون على يضرب بالقنبلة النووية السنة الماضية وأصبح 200$ مليون في المساعدة الغذائية من الأمم المتّحدة.
    Selon les chiffres récents, le chômage serait de plus de 44 %, la dépendance envers l'aide alimentaire de subsistance de 80 %, le déclin de la production industrielle de 96 % et la pauvreté de plus de 70 %. UN وتشير معظم الأرقام الحديثة إلى أن نسبة البطالة تزيد على 44 في المائة، وأن نسبة الاعتماد على المعونة الغذائية من أجل البقاء تبلغ 80 في المائة وأن الإنتاج الصناعي قد انخفض بنسبة 96 في المائة، وأن نسبة الفقر تربو على 70 في المائة.
    56. Le 16 septembre 1995, deux agents responsables de l'aide alimentaire du PAM ont été pris entre deux feux alors que la localité de Panthou était attaquée. UN ٦٥- وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، تعرض مراقبان للمعونة الغذائية من مراقبي برنامج اﻷغذية العالمي لنيران متبادلة عند الهجوم على موقع بانثو.
    On a ainsi réussi à améliorer les circuits d’acheminement de l’aide alimentaire des ports d’entrée aux points de distribution plus nombreux et à renforcer les capacités de réception, de manutention, de distribution et de contrôle de l’aide alimentaire. UN وشملت النواتج المتحققة في هذا الصدد طرقا وممارسات معززة لتقديم المعونة الغذائية من مواني الدخول إلى عدد متزايد من نقاط التسليم من خلال شبكات التوزيع، إلى جانب تقوية القدرة الوطنية فيما يتصل بتلقي وتناول وتوزيع وتعقب المعونة الغذائية.
    La baisse de l'aide alimentaire et des secours non alimentaires d'urgence traduit la reprise des cultures vivrières ainsi que le retour à des conditions atmosphériques normales. UN ويعكس انخفاض حصص المعونة الغذائية ومعونة الطوارئ غير الغذائية من مجموع التمويل الخارجي الانتعاش الذي حققه قطاع المحاصيل الغذائية وكذلك اﻷحوال الجوية العادية.
    Convaincue que la célébration de l'Année internationale des légumineuses serait une excellente occasion de favoriser des rapprochements dans toute la chaîne de production des aliments de manière à tirer un meilleur parti des protéines des légumineuses, à stimuler la production mondiale de légumineuses, à mieux utiliser la rotation des cultures et à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans le commerce des légumineuses, UN واعتقادا منها بأن هذا الاحتفال سيتيح فرصة فريدة للتشجيع على إقامة روابط على صعيد السلسلة الغذائية من شأنها تيسير الاستفادة بشكل أفضل من البروتينات التي مصدرها البقول، وتعزيز الإنتاج العالمي للبقول، والاستفادة على نحو أفضل من تناوب المحاصيل، والتصدي للتحديات التي تواجه تجارة البقول،
    Il déplore également que les autorités envisagent de mettre fin à l'aide alimentaire provenant des organisations humanitaires internationales d'ici la fin de 2005, et demandent à un certain nombre d'entre elles de quitter le pays. UN ويساوره القلق أيضا لأن السلطات تخطط لوقف المعونة الغذائية من المنظمات الإنسانية الدولية بحلول نهاية عام 2005، وطلب مغادرة عدد منها البلد.
    Ils ont conclu que bien que les conditions soient très précaires, elles ne sont pas alarmantes dans l'immédiat; ainsi, les livraisons de vivres du Pakistan, qui avaient été provisoirement interrompues, ont repris. UN وكانت نتيجة التقييم أن الحالة صعبة ولكنها لا تنذر بالخطر على المدى القصير. وقد استؤنفت اﻹمدادات الغذائية من باكستان بعد أن توقفت لمدة قصيرة.
    L'échec des tentatives faites pour alléger la situation alimentaire en encourageant les potagers familiaux est imputable à plusieurs raisons. UN وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر.
    Le HCR doit prendre des mesures pour garantir que la distribution de vivres et de produits non alimentaires par les organismes d'aide humanitaire soit surveillée de près pour prévenir abus et exploitation. UN ينبغي أن تتخذ المفوضية تدابير للتأكد من أن توزيع الغذاء والمواد غير الغذائية من قبل وكالات المعونة يتم تحت مراقبة مشددة لمنع استغلالهم والإساءة إليهم مستقبلا.
    Incidences des subventions et autres mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés sur les exportations et la compétitivité des produits alimentaires des pays en développement. UN :: ما يترتب على الإعانات وغيرها من تدابير الدعم المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة من أثر في صادرات المنتجات الغذائية من البلدان النامية وفي قدرة هذه المنتجات على التنافس.
    À New York, il est courant d'acheter des produits autres qu'alimentaires dans des magasins discount spéciaux qui peuvent être assez éloignés du lieu de résidence. UN ففي نيويورك، من المألـوف أن يشتري المرء السلع غير الغذائية من مراكز خاصة منخفضة اﻷسعار، قد تبعد كثيرا عن محل إقامته.
    En raison du commerce mondial d'aliments pour animaux, il peut arriver que des ingrédients pour l'alimentation animale ou des produits alimentaires issus de régions qui utilisent encore ou ont récemment utilisé des HCH soient importés par des pays qui se sont déjà débarrassés de ces substances. UN ونظراً للتجارة العالمية في المواد العلفية، فإن مكونات العلف والمنتجات الغذائية من المناطق التي لا زالت تستخدم فيها أيسومرات HCH أو استخدمت فيها حتى وقت قريب، والتي يفترض أن تكون أكثر تلوثاً، يمكن أن تستوردها البلدان التي تم التخلص التدريجي فيها من HCH التقني.
    L'incidence négative du blocus est liée non seulement aux restrictions imposées aux importations limitées par Cuba de produits alimentaires à partir des États-Unis et de filiales nord-américaines dans des pays tiers, mais aussi, plus fondamentalement, à la production d'aliments pour la consommation de la population. UN وتجلى التأثير السلبي الناشئ عن الحصار ليس فحسب في القيود المفروضة على مستويات الواردات الكوبية الغذائية من الولايات المتحدة وفروع الشركات التابعة لها في بلدان ثالثة، ولكن بصفة أساسية في تأثيره السلبي الذي يتعرض له إنتاج الأغذية وبالتالي استهلاك السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد