Les progrès entre les régions ont été irréguliers et la crise alimentaire et financière de 2007-2008 a posé encore d'autres problèmes. | UN | وتفاوت التقدم المحرز في شتى المناطق، وشكلت الأزمة الغذائية والمالية في الفترة 2007-2008 تحديات إضافية. |
Elle est inquiète des effets possibles des crises alimentaire et financière mondiales sur les petits États insulaires vulnérables et fait ressortir que les produits alimentaires ne servent pas seulement aux échanges commerciaux, mais constituent un droit humain fondamental dont la satisfaction est essentielle au développement des nations. | UN | وأعربت عن قلقها من الآثار الممكنة للأزمات الغذائية والمالية العالمية على البلدان الجزرية الصغيرة الهشة وأكدت أن الغذاء ليس مجرد سلعة للتجارة، وإنما هو حق أساسي من حقوق الإنسان لتنمية الأمم. |
Les crises alimentaire et financière combinées vont probablement provoquer des carences de micronutriments plus importantes et accroître le nombre de cas de dénutrition, de retard de croissance et d'insuffisance pondérale. | UN | ومن المرجح أن يتسبب اجتماع الأزمتين الغذائية والمالية في حدوث مزيد من حالات النقص في المغذيات الدقيقة وحالات الهزال وتوقف النمو ونقص الوزن. |
15. Lutte contre la pauvreté et conséquences des crises alimentaires et financières | UN | 15- مكافحة الفقر ونتائج الأزمات الغذائية والمالية |
Ce service offre une aide financière et alimentaire aux individus et aux familles en situation très précaire. | UN | وتقدم الوحدة المعونة الغذائية والمالية للأفراد والأسر التي تمر بظروف صعبة. |
Les crises alimentaire et financière ont été l'occasion de mettre en exergue la nutrition dans le débat sur les politiques mondiales. | UN | 38 - وقد أتاحت الأزمة الغذائية والمالية العالمية الفرصة لتسليط الضوء على التغذية في الخطاب السياسي العالمي. |
Les montants indiqués ci-dessus au titre de l'aide publique au développement comprennent les sommes affectées à la coopération technique, ainsi qu'à l'assistance humanitaire d'urgence et à l'aide alimentaire et financière, mais n'incluent pas les investissements privés. | UN | وتشمل المساعدة الإنمائية الرسمية المذكورة أعلاه مبالغ تتصل بالتعاون التقني، فضلا عن المساعدة الإنسانية العاجلة والمساعدة الغذائية والمالية. وهي لا تشمل الاستثمارات الخاصة. |
Les crises alimentaire et financière ont montré que la structure et le fonctionnement des marchés alimentaires étaient trop fragiles pour résister à l'impact de chocs successifs. | UN | 15 - أثبتت الأزمة الغذائية والمالية أن هيكل وأداء أسواق المواد الغذائية هش للغاية ولا يمكنها أن تتحمل أثر الصدمات المتتالية. |
Au chapitre II du présent rapport, le rôle que les coopératives agricoles et financières jouent dans le développement socioéconomique a été mis en lumière, dans le contexte des récentes crises alimentaire et financière. | UN | وفي الفصل الثاني أعلاه، أبرزت الأدوار التي تضطلع بها التعاونيات الزراعية والمالية في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في سياق الأزمتين الغذائية والمالية الأخيرتين. |
M. Deutscher a indiqué que si les objectifs établis par les donateurs du CAD n'étaient pas atteints, la situation des pauvres s'aggraverait considérablement, en particulier compte tenu des crises alimentaire et financière. | UN | 51 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
Les crises alimentaire et financière menacent la sécurité alimentaire et la nutrition mondiales et compromettent la réalisation de l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) relatifs à la réduction de la faim et de la malnutrition. | UN | وأصبحت الأزمة الغذائية والمالية خطرا يهدد الأمن الغذائي والتغذية على المستوى العالمي وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 والأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الجوع وسوء التغذية. |
Les crises alimentaire et financière mondiales ont accentué la détérioration de la situation économique dans le monde, mais dans le cas de Cuba, le blocus en a exacerbé les effets, du fait qu'il a des répercussions très négatives pour la balance commerciale et les recettes en devises ainsi que pour le volume de production. | UN | وقد ساهمت الأزمة الغذائية والمالية الدولية في تدهور الوضع الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم، إلا أن آثاره السلبية تفاقمت فيما يتعلق بكوبا بسبب الحصار المفروض عليها. وكان للحصار آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وعلى إيراداتها من القطع الأجنبي، وكذلك على حجم الإنتاج في البلد. |
La réaction initiale aux crises alimentaire et financière a été rapide, des ressources appréciables ont été engagées sur les deux fronts, la coordination des interventions publiques s'est améliorée et les velléités de protectionnisme sont pour le moment jugulées. | UN | وكان رد الفعل الأولي على الأزمتين الغذائية والمالية سريعاً، حيث التزمت البلدان بتخصيص موارد كبيرة على كلتا الجبهتين بالإضافة إلى تحسين التنسيق بين السياسات؛ أما الاستجابات الحمائية فقد أُبقيت حتى الآن قيد المراقبة. |
M. Deutscher a indiqué que si les objectifs établis par les donateurs du CAD n'étaient pas atteints, la situation des pauvres s'aggraverait considérablement, en particulier compte tenu des crises alimentaire et financière. | UN | 5 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
De nombreux pays en développement tributaires des produits de base font partie de la catégorie des pays les moins avancés (PMA) où les taux d'extrême pauvreté, entre 2002 et 2007, n'étaient passés que de 58 % à 53 % avant que ne surviennent les crises alimentaire et financière mondiales. | UN | ويصنف الكثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية بأنها من أقل البلدان نمواً، حيث لم تنخفض معدلات الفقر المدقع سوى من 58 في المائة في عام 2002 إلى 53 في المائة في عام 2007 قبل الأزمتين الغذائية والمالية العالميتين. |
Le rapport met l'accent sur l'importance des coopératives pour le développement socioéconomique et sur la façon dont les coopératives agricoles et financières contribuent à la mise au point de solutions durables au problème de la sécurité alimentaire et à la création d'un système financier plus solide et ouvert à tous, eu égard aux crises alimentaire et financière qui sévissent dans le monde entier. | UN | ويبرز التقرير أهمية دور التعاونيات في تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وكيفية إسهام التعاونيات الزراعية والمالية في التوصل إلى حلول طويلة الأجل للأمن الغذائي وجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا، وذلك في ضوء الأزمتين الغذائية والمالية العالميتين. |
L'anniversaire de la Déclaration a coïncidé avec une prise de conscience croissante de la place à réserver aux droits de l'homme dans les réponses aux défis mondiaux, dont le changement climatique, les crises alimentaire et financière et la pandémie du VIH/sida. | UN | 72 - وقد تزامنت ذكرى الإعلان مع تزايد الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان في إعداد أوجه التصدي لطائفة من التحديات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ والأزمتان الغذائية والمالية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3.8 Initiative récente en faveur de la promotion des femmes, la création d'un service d'aide sociale au Ministère du travail, de la protection sociale et de la sécurité sociale, procure une aide alimentaire et financière aux personnes se trouvant en situation très précaire. | UN | 3-8 ومن المبادرات الأخيرة التي تيسر النهوض بالمرأة إنشاء وحدة للظروف الصعبة في إطار وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي، تقوم بتوفير المعونة الغذائية والمالية للأشخاص الذين يمرون بظروف صعبة. |
En troisième lieu, les crises alimentaires et financières ont donné lieu à d'importantes promesses de financement, ne correspondant toutefois que dans une faible mesure à de nouveaux engagements. | UN | 36 - ثالثاً، أدّت الأزمات الغذائية والمالية إلى تعهّدات كبيرة بالتبرع في مجال التمويل، ولكن نسباً صغيرة فقط من هذه التعهّدات كانت إضافية. |
Les crises alimentaires et financières mondiales ont mis à rude épreuve les capacités et ressources des organismes des Nations Unies, notamment du PAM, pour apporter une aide alimentaire au nombre croissant de personnes qui en ont besoin. | UN | 42- وقد حمَّلت الأزمتان الغذائية والمالية العالميتان مؤسسات المنظومة، مثل برنامج الأغذية العالمي، ما هو أكثر من طاقتها ومواردها لمعالجة زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة غذائية. |
Il a recommandé au Gouvernement sénégalais de poursuivre ses efforts en vue de réduire la pauvreté et de prendre des mesures efficaces pour surmonter les conséquences des crises financière et alimentaire. | UN | وأوصت بأن تواصل الحكومة جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتتخذ تدابير فعالة للتغلب على نتائج الأزمتين الغذائية والمالية. |