Le Sommet mondial de l'alimentation, qui se tiendra prochainement à Rome, devrait apporter une contribution majeure aux efforts déployés en abordant les problèmes de la faim et de l'insécurité alimentaire, qui sont à la fois des manifestations et des causes de la pauvreté. | UN | وسيكون مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية الذي سينعقد قريبا في روما مساهمة هامة في الجهود المبذولة لمعالجة مشاكل الجوع وانعدام اﻷمن الغذائي التي هي ظواهر وأسباب للفقر في وقت واحد. |
Il a exhorté la Colombie à poursuivre ses efforts en faveur de la prospérité et l'a félicitée pour la politique menée en matière de sécurité alimentaire, qui ciblait particulièrement les femmes. | UN | وحثت كولومبيا على المضي في جهودها من أجل تحقيق الازدهار وأشادت بسياستها المتصلة بالأمن الغذائي التي استهدفت النساء بصورة خاصة. |
Pour résoudre le problème de l'insécurité alimentaire, qui demeure largement répandue dans la région, ils ont entrepris d'intégrer la nutrition dans leurs plans nationaux d'investissement dans l'agriculture. | UN | ولمعالجة مشكلة انعدام الأمن الغذائي التي لم تزل متفشية في المنطقة، عكفت الدول على تعميم مسألة التغذية في خططها الوطنية للاستثمار الزراعي. |
Le Bureau travaille actuellement aussi avec les États membres de la SADC, le secrétariat et les organes techniques de la SADC pour harmoniser les efforts visant à résoudre le problème de la crise de sécurité alimentaire que connaît la région. | UN | ويعمل المكتب، في الوقت الراهن، مع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية ومع أمانة الجماعة الإنمائية والهيئات التقنية التابعة للجماعة الإنمائية على تنسيق الجهود المبذولة لحل أزمة الأمن الغذائي التي تعاني منها المنطقة. |
Les femmes sont d'ailleurs les principales bénéficiaires des opérations de microcrédit, notamment des crédits accordés dans le cadre du Comité d'appui à la lutte contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire lancée par le ministère de la micro-finance et de la lutte contre la pauvreté, en 2006. | UN | ومن جهة أخرى، تعدّ النساء المستفيدات الرئيسيات من عمليات القروض متناهية الصغر، ولا سيما القروض التي تمنح في إطار لجنة دعم مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي التي أنشأتها الوزارة المكلفة بالتمويل متناهي الصغر ومكافحة الفقر في عام 2006. |
Après avoir cité le rapport de la mission chargée du bilan des récoltes et de la sécurité alimentaire effectuée conjointement, en octobre 2008, par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le PAM, ce dernier indiquait que : | UN | وبالاقتباس من تقرير بعثة تقييم المحاصيل والأمن الغذائي التي اشتركت فيها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي في تشرين الأول/أكتوبر 2008، أشار البرنامج الأخير إلى أن: |
Les politiques agricoles et de sécurité alimentaire qui favorisent les investissements dans les zones rurales et qui consolident les moyens d'existence devraient être étendues et appuyées. | UN | 56 - ويجب تطوير ودعم سياسات الزراعة والأمن الغذائي التي تشجع الاستثمار في المناطق الريفية وتدعم سبل كسب العيش في الريف. |
La structure de ces stratégies et les recommandations qui les accompagnent sont conformes aux résolutions adoptées par les ministres de l'OCI à l'issue du Colloque sur la sécurité alimentaire qui s'est tenu à Dakar en novembre 1991. | UN | وصيغة هذه الاستراتيجيات وتوصياتها متمشية مع القرارات التي اتخذها وزراء منظمة المؤتمر الاسلامي عقب ندوة داكار المعنية باﻷمن الغذائي التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Il a été souligné que, dans le domaine agricole, les biotechnologies offraient la possibilité d’accroître et d’améliorer la production alimentaire, et donc de remédier au problème de la sécurité alimentaire qui constituait un sujet de préoccupation majeur dans bon nombre de pays à faible revenu, et qu’elles permettaient de promouvoir l’investissement étranger. | UN | وقد تم التركيز على أن التكنولوجيا اﻷحيائية الزراعية تتيح إمكانية زيادة طاقة اﻹنتاج الزراعي وتحسينها، وتخفيف مشكلة اﻷمن الغذائي التي تشكل حاليا موضوع اهتمام رئيسي في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض، كما تتيح الفرصة تعزيز قدوم الاستثمارات إلى الداخل. |
96. Le Comité de la sécurité alimentaire, qui a notamment pour objectif d'éradiquer l'insécurité alimentaire où qu'elle existe dans le monde, est l'un des organismes les plus importants relevant de la FAO. | UN | 96- وإحدى الهيئات الهامة العاملة في إطار المنظمة هي لجنة الأمن الغذائي التي تشمل اهتماماتها القضاء على انعدام الأمن الغذائي حيثما وجد. |
La FAO devrait fournir des avis et des services d'appui technique pour la formulation des programmes, notamment en matière de sécurité alimentaire, qui bénéficient surtout aux enfants ainsi que de projets offrant aux enfants soldats démobilisés d'autres possibilités de gagner leur vie et de s'intégrer à la société. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم الخبرة والمشورة التقنية فيما يتصل بتصميم البرامج، مثل برامج اﻷمن الغذائي التي توجه بصورة غير متوازنة لصالح اﻷطفال، والمشاريع الخاصة بالجنود المسرحين من اﻷطفال التي توفر بدائل كسب العيش وتشجع الاندماج الاجتماعي. |
Lorsqu'on étudie les grandes options politiques, il faut viser à renforcer les mesures de sécurité alimentaire qui favorisent la production par les peuples autochtones, les petits agriculteurs et les collectivités rurales, notamment en utilisant les semences et les connaissances traditionnelles de ces peuples. | UN | ومن الضروري لدى بحث الخيارات في مجال السياسات تعزيز سياسات الأمن الغذائي التي تعزز إنتاج الشعوب الأصلية وصغار المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية للأغذية، بطرق منها استخدام بذور الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية. |
La famine représente la pire manifestation de l'insécurité alimentaire qui afflige actuellement de vastes parties du globe et, malgré une meilleure production et de meilleurs approvisionnements, les prix alimentaires atteignent ou frisent des niveaux sans précédent. | UN | وكانت المجاعة تمثِّل أسوأ شكل من أشكال أزمة الأمن الغذائي التي تؤثِّر في الوقت الحالي على أجزاء كبيرة من العالم، كما أنه على الرغم من تحسُّن الإنتاج والإمدادات فإن أسعار المواد الغذائية لا تزال عند مستويات لم تصل إليها من قبل أو أنها قريبة من تلك المستويات. |
16. Les communications portant sur la sécurité alimentaire et la sécurité humaine ont exposé l'état d'avancement de divers programmes sur la sécurité alimentaire qui faisaient appel à des techniques géospatiales. | UN | 16- كما أبرزت العروض المتعلقة بالأمن الغذائي والأمن البشري حالة مختلف برامج الأمن الغذائي التي تستخدم تكنولوجيات فضائية جيولوجية. |
Demeurant profondément préoccupée par l'insécurité alimentaire qui frappe toujours des millions de personnes dans la Corne de l'Afrique et au Sahel, | UN | " وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من استمرار حالة انعدام الأمن الغذائي التي يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل، |
À ce sujet, le Rapporteur spécial identifie trois priorités : promouvoir des modes de production alimentaire qui dépendent moins des combustibles fossiles; mettre en place de systèmes alimentaires résilients; et mettre un terme à la concentration de la production alimentaire. | UN | قد حددت في هذا الصدد، ثلاث أولويات، و هي: ضرورة تعزيز أساليب الإنتاج الغذائي التي تعتمد على قدر أقل من الوقود الأحفوري وتدوير المخلفات الزراعية وإنتاج الغذاء على الصعيد المحلي باستخدام تقنيات زراعية أكثر استدامة؛ وضرورة بناء نظم غذائية قادرة على التكيف؛ وضرورة عدم تركيز إنتاج الأغذية على صنف وحيد. |
Cet effort visant à ce que l'agriculture retrouve sa place au centre des préoccupations internationales constitue le fil rouge entre le Sommet du G-8, le Sommet de Pittsburgh du Groupe des Vingt (G-20) et le sommet sur la sécurité alimentaire que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture organisera à Rome en novembre. | UN | ويمثل الجهد الرامي إلى استعادة مكانة الزراعة في صميم جدول الأعمال الدولي الخيط المشترك الذي يربط مؤتمر قمة مجموعة الثمانية ومؤتمر قمة مجموعة العشرين في بيتسبرغ ومؤتمر قمة الأمن الغذائي التي ستستضيفها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في روما في تشرين الثاني/نوفمبر. |
295. Ces aspects ne sont pas propres à la Grèce. En tant que pays développé, membre de l'Union européenne, au revenu national élevé, elle n'est pas confrontée aux problèmes chroniques de malnutrition et d'insécurité alimentaire que peuvent connaître certains groupes spécifiques ou certaines zones géographiques. | UN | 295- وإن هذا لا يتعلق بصورة أساسية باليونان؛ فاليونان بلد نام وعضو في الاتحاد الأوروبي ودخله القومي مرتفع، ولا يواجه مشكلات سوء التغذية المزمن أو حالات انعدام إمدادات الأمن الغذائي التي قد ترتبط بمجموعات أو بمناطق جغرافية متنوعة. |
Rappelant que l'initiative de l'Aquila sur la sécurité alimentaire lancée par le G-8 en juillet 2009 a abouti à des annonces de contributions d'un montant de 20 milliards de dollars qui serait consacré aux questions de sécurité alimentaire, la délégation sud-africaine enjoint les pays donateurs de tenir leurs engagements afin de continuer à soulager de nombreuses communautés vulnérables dans le monde. | UN | 57 - وبعد أن أشار إلى مبادرة لاكويلا الخاصة بالأمن الغذائي التي وضعتها مجموعة الثمانية في تموز/يوليه 2009 قد تعهّدت بتقديم مبلغ 20 بليون دولار لمعالجة قضايا الأمن الغذائي. ويدعو وفده البلدان المانحة إلى تنفيذ هذا الالتزام بغية الاستمرار لإحداث فرق إيجابي بالنسبة لكثير من المجتمعات المحلية الضعيفة في أنحاء العالم. |