ويكيبيديا

    "الغذائي وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alimentaire et
        
    Sa délégation espère que ces activités contribueront à sensibiliser le monde entier aux problèmes de la sécurité alimentaire et à susciter de nouvelles approches pour assurer à tous des ressources alimentaires suffisantes pour le prochain millénaire. UN ويأمل الوفد الكندي أن تسهم تلك اﻷحداث في تعميق الوعي الدولي بمشاكل اﻷمن الغذائي وأن تستلهم منها نهج لمواجهة تحدي توفير الغذاء الكافي للجميع في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    L'État de Bahreïn estime que la communauté internationale doit s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité alimentaire et contribuer ainsi à éliminer la pauvreté, à réduire les différences de niveaux de vie, et à satisfaire les besoins sociaux. UN وترى دولة البحرين أن المجتمع الدولي يجب أن يفي بمسؤولياته في موضوع اﻷمن الغذائي وأن يسهم بهذه الصورة في القضاء على الفقر، وتقليل الفروق في مستويات المعيشة، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    L'organisation devrait à cet effet oeuvrer pour la stabilisation des prix des produits de base et la sécurité alimentaire, et faciliter les efforts que faisaient les pays en développement pour diversifier leur économie; UN وبالتالي ينبغي لهذه المنظمة أن تعزز استقرار أسعار السلع اﻷساسية واﻷمن الغذائي وأن تسهل الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف تنويع اقتصاداتها؛
    Selon ce rapport, 1 million d'Iraquiens sont exposés à l'insécurité alimentaire et 6,4 millions d'autres le seraient aussi en l'absence d'un filet de protection, essentiellement le Système public de distribution. UN فقد خلصت هذه الدراسة إلى أن مليون عراقي يعانون من انعدام الأمن الغذائي وأن 6.4 مليون شخص آخرين كادوا يصبحون عرضة لانعدام الأمن الغذائي لولا وجود شبكات الأمان الاجتماعي، وعلى رأسها نظام التوزيع العام.
    Les pays africains et leurs partenaires de développement devront établir le prix à payer pour assurer la sécurité alimentaire et déterminer s'ils veulent et peuvent en supporter le coût. UN وسيتعين على البلدان الأفريقية نفسها وكذلك على الجهات الشريكة لها في التنمية أن تدفع ثمناً لتحقيق الأمن الغذائي وأن تُقيِّم ما إذا كانت مستعدة لدفع ذلك الثمن أو قادرة على دفعه.
    Dans certains pays africains, le rendement de l'agriculture pluviale pourrait baisser de moitié d'ici à 2020; il devrait y avoir de lourdes conséquences sur la sécurité alimentaire et le risque de malnutrition devrait augmenter. UN في بعض البلدان الأفريقية، قد ينخفض حجم الإنتاج من الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020، ومن المحتمل أن يعاني الأمن الغذائي وأن يزداد خطر الجوع في الزيادة.
    Selon une évaluation conjointe des Nations Unies en 2008, 45 millions de personnes étaient exposées à une forte insécurité alimentaire et près de 40 % des enfants souffraient d'insuffisance pondérale. UN ففي تقييم مشترك أجرته الأمم المتحدة عام 2008، قُدر أن 45 مليون نسمة يعانون بشدة من انعدام الأمن الغذائي وأن زهاء 40 في المائة من الأطفال وزنهم دون المعدل الطبيعي.
    Les participants au Sommet mondial de l’alimentation ont affirmé que la pauvreté était l’une des principales causes de l’insécurité alimentaire et que son élimination était d’une importance cruciale si l’on voulait améliorer l’alimentation. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن المشتركين في مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية قد أكدوا أن الفقر سبب رئيسي من أسباب عدم اﻷمن الغذائي وأن من الأهمية القصوى القضاء على الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على الغذاء.
    Il est donc approprié que l'Assemblée générale traite de la question de la sécurité alimentaire et qu'un débat interactif sur la crise financière mondiale soit organisé en vue d'en analyser les retombées et de proposer des solutions concernant le rôle de l'ONU et son agenda pour le développement. UN ومن ثم فإن من المناسب أن الجمعية العامة تقوم بمناقشة مسألة الأمن الغذائي وأن حلقة الحوار حول الأزمة المالية العالمية سوف تنعقد لدراسة آثارها واقتراح حلول لها فيما يتعلق بالأمم المتحدة وجدول أعمالها الإنمائي.
    Le Sommet mondial sur la sécurité alimentaire qui se tiendra en novembre 2009 à Rome devrait traiter des causes structurelles de l'insécurité alimentaire et adopter des mesures d'urgence à l'intention des pays exposés à des déficits vivriers. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، الذي سيُعقَد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن يتناول الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي وأن يعتمد تدابير ملحة من أجل البلدان التي تواجه حالات النقص في الغذاء.
    La politique de développement de l'Allemagne traite des causes multiples de l'insécurité alimentaire et des mesures sont conçues pour permettre aux particuliers et aux communautés de s'aider eux-mêmes et de mieux faire face aux problèmes. UN وأشار إلى أن السياسة الإنمائية لألمانيا تعالج الأسباب المتعددة لانعدام الأمن الغذائي وأن الغرض من التدابير الحكومية هو تعزيز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على مساعدة أنفسهم وبناء القدرة لديهم على التحمل.
    Quelque 1,4 million de réfugiés (environ 40 % de la population de la Cisjordanie et de la bande de Gaza) sont en situation d'insécurité alimentaire et 1,1 million d'autres réfugiés (soit 30 %) pourraient se trouver dans cette situation si les conditions actuelles persistent. UN واتضح أن نحو 1.4 مليون شخص (قرابة 40 في المائة من سكان الضفة الغربية وقطاع غزة) لا يتمتعون بالأمن الغذائي وأن 1.1 مليون شخص آخر (30 في المائة) يتهددهم انعدام الأمن الغذائي إذا استمرت الظروف الحالية.
    À sa 2e séance plénière, le 16 septembre 2011, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau, d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-sixième session la question intitulée < < Développement agricole et sécurité alimentaire > > et de la renvoyer à la Deuxième Commission. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثانية المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2011، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال دورتها السادسة والستين البند المعنون " التنمية الزراعية والأمن الغذائي " وأن تحيله إلى اللجنة الثانية.
    D'après cette étude, près de 1,4 million de réfugiés (environ 40 % de la population de la Cisjordanie et de la bande de Gaza) sont en situation d'insécurité alimentaire et 1,1 million (soit 30 %) pourraient se retrouver dans cette situation si les conditions actuelles persistent. UN ووجد التقييم أن نحو 1.4 مليون شخص (قرابة 40 في المائة من سكان الضفة الغربية وقطاع غزة) لا يحظون بالأمن الغذائي وأن 1.1 مليون شخص آخر (30 في المائة) يتهددهم انعدام الأمن الغذائي إذا ما استمرت الظروف الحالية.
    33. Lors de sa visite de 2001, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a noté que jusqu'à 80 % de la population était en proie à l'insécurité alimentaire et que plus de 4,2 millions de personnes souffraient de malnutrition chronique. UN 33- لاحظ المقرر الخاص المعني بالحـق في الغذاء، أثناء زيارته البلد في عام 2001، أن ما يزيد على 80 في المائة من السكان متأثرون بانعدام الأمن الغذائي وأن أكثر من 4.2 ملايين شخص يعانون سوء التغذية المزمن(77).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد