Par le passé, les missionnaires occidentaux répandaient l'Évangile. | UN | لقد كان المبشرون الغربيون ينشرون اﻹنجيل فـــي الماضي. |
Je dois dire que je ne suis pas surpris par l'expression quasi orchestrée des points de vue occidentaux ce matin. | UN | ولا بد من أن أقول إني لا أستغرب ما أعرب عنه الغربيون من آراء شبه مدبَّرة هذا الصباح. |
Je ne vais pas laisser cette bande d'occidentaux nous ridiculiser. | Open Subtitles | لن أسمح لهؤلاء الغربيون أن يقلّلوا من شأننا |
Notre pays ne sera pas complice des nouvelles menées qu'ourdissent en silence Washington et ses principaux alliés occidentaux contre les intérêts des peuples du Sud. | UN | ولكن لن يتواطأ بلدنا في التنفيذ الصامت لمؤامرة جديدة تنسج خيوطها واشنطن وحلفاؤها الغربيون الرئيسيون ضد بلدان الجنوب. |
Ça marche dans les westerns. Dans la vraie vie, c'est différent. | Open Subtitles | . هذا يُجدي بالنسبة للأطفال الغربيون .ولكن بالحياة الحقيقية, الأمر مُختلف تماماً |
Le dispositif répressif mis en œuvre par Israël avec l'appui des donateurs occidentaux finirait par provoquer un effet en retour. | UN | إن مجموعة السياسات التأديبية التي تنتهجها إسرائيل ويؤيدها فيها المانحون الغربيون سترتد عليها في نهاية المطاف. |
M. le président les alliés occidentaux sont curieux au sujet de l'énergie lumineuse qui a été capturé dans votre désert récemment. | Open Subtitles | سيدي الرئيس ، الحلفاء الغربيون يعتريهم الفضول فحسب بشأن الطاقة المضيئة التي تم رصدها مؤخرا في صحراء دولتكم. |
La plupart des occidentaux ne parleraient pas leur vie aux échecs. | Open Subtitles | معظم الغربيون لا يعرفون لعب الشطرنج بالرغم من طول حياتهم |
Tous mes amis occidentaux, avec leurs petites amies profitent de la vie derrière des portes fermées. | Open Subtitles | كل أصدقائى الغربيون مع صديقاتهم يستمتعون بالحياة خلف الأبواب المغلقة |
On ne voit plus beaucoup d'occidentaux. | Open Subtitles | أنت لا ترى كثير من الغربيون المحليون هذه الأيام |
Les occidentaux aiment laisser trainer des choses partout. | Open Subtitles | الغربيون يحبون أن يتركوا الأغراض في الجوار |
J'ai toujours accueilli favorablement et encouragé l'aide compétente et pratique apportée par nos partenaires occidentaux, plus expérimentés que nous en matière de démocratie. | UN | وإني طالما رحبتُ بالمساعدة الكفء والمساندة العملية التي يقدمها شركاؤنا الغربيون الذين يتمتعون بخبرة أطول في ميدان الديمقراطية منا، وشجعتهما. |
Dans le cas de l'Ukraine, nos partenaires occidentaux ont franchi la ligne jaune, et se sont conduits de façon grossière, irresponsable et non professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، فقد تجاوز شركاؤنا الغربيون حدودهم، وتصرفوا بفظاظة، دون حس بالمسؤولية وبطريقة منافية للقواعد المهنية. |
Les partenaires occidentaux n'ont cependant eu de cesse de chercher à nous convaincre de faire unilatéralement preuve de transparence et d'accepter de nouvelles missions d'inspection sur le territoire russe. | UN | ورغم هذه الحالة، فشركاؤنا الغربيون يحثوننا على التحلي بالشفافية من جانب واحد وعلى الإذن بدخول بعثات تفتيش إضافية إلى أراضي الاتحاد الروسي. |
En effet, la guerre que lui ont imposée l'ancien régime iraquien et ses alliés occidentaux de l'époque lui a laissé en héritage plus de 20 millions de mines et de munitions non explosées dispersées sur un territoire d'environ 4,2 millions d'hectares. | UN | فقد خلفت فيها الحرب التي فرضها عليها النظام العراقي السابق وحلفاؤه الغربيون آنذاك 20 مليوناً من الألغام والذخائر غير المنفجرة موزعة على مساحة تبلغ 4.2 ملايين هكتار تقريباً. |
Que cela plaise aux responsables politiques occidentaux ou non, le fait est que le régime militaire est davantage enclin à faire des compromis dans une atmosphère de progrès que s'il se sent assiégé. | UN | أما الواقع، سواء ارتاح لـه صانعو السياسة الغربيون أم لا، فهو أن القيادة العسكرية هي التي يرجّح أن تقوم أكثر من غيرها بالقبول بحل وسط في مناخ التقدم أكثر مما تحت الحصار. |
Peu d'instances du système des Nations Unies ont fait l'objet d'une manipulation politique aussi grande de la part des États-Unis d'Amérique et de ses principaux alliés occidentaux que la Commission des droits de l'homme. | UN | فقلما تعرضت هيئة من هيئات منظومة الأمم المتحدة لمثلما تعرضت له لجنة حقوق الإنسان من تلاعب سياسي مارسته عليها الولايات المتحدة وحلفاؤها الغربيون الرئيسيون. |
Ce n'est que par le dialogue, dit l'orateur, que les occidentaux réaliseront combien ils ont tort d'attribuer à l'islam une propension à la violence. | UN | 70 - وقال إنه من خلال الحوار فقط سوف يتعلم الغربيون مدى ما هم عليه من خطأ في نسيتهم اتجاه إلى العنف لدى الإسلام. |
L'incident a exacerbé les tensions au sein de la Police nationale, dressant les orientaux contre les occidentaux et les officiers fidèles au Ministre de l'intérieur, Rogério Lobato, contre ceux qui s'opposaient à lui. | UN | وأدت هذه الحادثة إلى تفاقم التوترات داخل صفوف الشرطة الوطنية، إذ تألب الغربيون ضد الشرقيين والضباط الموالون لوزير الداخلية، روجيريو لوباتو، ضد الضباط المعارضين له. |
Ils font comme ça dans les vieux westerns. | Open Subtitles | هذا ما يفعلونه الغربيون القدامى |
Nan. C'est... ils le font dans les westerns. | Open Subtitles | لا ليس كذلك,هذا ما يفعله الغربيون |
Ça a été fait après sa mort. Peut-être pas par les Visigoths. | Open Subtitles | هذه الجروح صنعت بعدما مات ربما ليس بواسطه القوط الغربيون |